九歌·国殇

【原文】

操吴戈兮被犀甲(2), 车错毂兮短兵接(3)。

广告:个人专属 VPN,独立 IP,无限流量,多机房切换,还可以屏蔽广告和恶意软件,每月最低仅 5 美元

旌蔽日兮敌若云, 矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行(4), 左骖殪兮右刃伤(5)。

霾两轮兮絷四马(6), 援玉枹兮击鸣鼓(7)。

天时怼兮威灵怒(8), 严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反, 平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓(9), 首身离兮心不惩(10)。

诚既勇兮又以武, 终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵, 子魂魄兮为鬼雄!

【注释】

(1) 国殇:这里指为国牺牲的将士。

(2) 吴戈:吴地制造的戈,最为锋利。

(3) 车错毂:毂,车轮的轴头。交战双方的战车轮毂交错,形容战争的激烈。

(4) 凌:侵凌,侵犯。躐:践踏。

(5) 骖:古时用四匹马驾车,中间的两匹叫“服”,两旁的马叫“骖”。殪:死。

(6) 霾:通“埋”,这里指车轮陷入土中。絷:绊住。

(7) 援:拿起。玉枹:用玉装饰的鼓槌。

(8) 怼(duì):怨恨。

(9) 秦弓:秦地制造的弓。

(10) 惩:悔恨,本句意思是说虽掉了脑袋也不心悔。

【译文】

我手拿吴戈呵,犀甲披在身上! 战场上车轮交错,短兵相接战。

旌旗遮蔽了阳光,敌人如乌云压下, 箭矢交加中,战士都争先而上。

我冲入敌阵,践踏敌军的兵行, 可惜我的左骖倒了,右骖也被砍伤。

尘埃掩没了战车,马儿被绊住了呵, 我拿起玉槌,还要把战鼓敲响。

天怨地怒,神灵也愤懑, 一场鏖战,将士尸骸弃蛮荒。

您出门不回家,壮士一去不复返, 死在茫茫的原野,委身于渺渺的草莽。

您佩带着长剑,手执秦弓, 首身虽离,仍不改杀敌志向。

你真是勇敢而又威武! 谁也不能欺凌呵,始终刚强。

您虽身死国难,精神却不朽, 您魂魄刚毅,作鬼也是英雄汉!