九章·悲回风

【原文】

悲回风之摇蕙兮(1), 心冤结而内伤。

广告:个人专属 VPN,独立 IP,无限流量,多机房切换,还可以屏蔽广告和恶意软件,每月最低仅 5 美元

物有微而陨性兮(2), 声有隐而先倡(3)。

夫何彭咸之造思兮, 暨志介而不忘(4)。

万变其情岂可盖兮(5), 孰虚伪之可长?

鸟兽鸣以号群兮, 草苴比而不芳(6)。

鱼葺鳞以自别兮, 蛟龙隐其文章。

故荼荠不同亩兮(7), 兰茝幽而独芳。

惟佳人之永都兮, 更统世而自贶。

眇远志之所及兮, 怜浮云之相羊(8)。

介眇志之所惑兮(9), 窃赋诗之所明。

惟佳人之独怀兮, 折若椒以自处。

曾歔欷之嗟嗟兮(10), 独隐伏而思虑。

涕泣交而凄凄兮, 思不眠以至曙。

终长夜之曼曼兮, 掩此哀而不去(11)

寤从容以周流兮(12), 聊逍遥以自恃。

伤太息之愍怜兮, 气于邑而不可止(13)。

糺思心以为纕兮(14), 编愁苦以为膺(15)。

折若木以蔽光兮, 随飘风之所仍(16)。

存仿佛而不见兮(17), 心踊跃其若汤。

抚佩衽以案志兮(18), 超惘惘而遂行。

岁曶曶其若颓兮(19), 时亦冉冉而将至。

薠蘅槁而节离兮(20), 芳以歇而不比(21)。

怜思心之不可惩兮, 证此言之不可聊。

宁溘死而流亡兮, 不忍为此之常愁。

孤子吟而抆泪兮(22), 放子出而不还。

孰能思而不隐兮, 照彭咸之所闻。

登石峦以远望兮, 路眇眇之默默(23)。

入景响之无应兮(24), 闻省想而不可得(25)。

愁郁郁之无快兮, 居戚戚而不可解。

心鞿羁而不开兮, 气缭转而自缔。

穆眇眇之无垠兮, 莽芒芒之无仪。

声有隐而相感兮(26), 物有纯而不可为。

邈蔓蔓之不可量兮(27), 缥绵绵之不可纡(28)。

愁悄悄之常悲兮, 翩冥冥之不可娱(29)。

凌大波而流风兮(30), 讬彭咸之所居。

上高岩之峭岸兮, 处雌蜺之标颠(31)。

据青冥而摅虹兮(32), 遂倏忽而扪天。

吸湛露之浮凉兮(33), 漱凝霜之雰雰。

依风穴以自息兮(34), 忽倾寤以婵媛。

冯昆仑以瞰雾兮, 隐岷山以清江。

惮涌湍之磕磕兮(35), 听波声之汹汹。

纷容容之无经兮, 罔芒芒之无纪。

轧洋洋之无从兮(36), 驰委移之焉止。

漂翻翻其上下兮, 翼遥遥其左右。

泛潏潏其前后兮(37), 伴张驰之信期(38)。

观炎气之相仍兮, 窥烟液之所积。

悲霜雪之俱下兮, 听潮水之相击。

借光景以往来兮(39), 施黄棘之枉策(40)。

求介子之所存兮, 见伯夷之放迹。

心调度而弗去兮(41), 刻著志之无适(42)。

曰:吾怨往昔之所冀兮, 悼来者之悐悐(43)。

浮江淮而入海兮, 从子胥而自适(44)。

望大河之洲渚兮, 悲申徒之抗迹(45)。

骤谏君而不听兮(46), 重任石之何益(47)?

心絓结而不解兮, 思蹇产而不释。

【注释】

(1) 回风:旋风。

(2) 性:通“生”,生命。

(3) 声:秋风吹动的声音。倡:通“唱”。

(4) 暨:读作“冀”,慕求。志介:志节。

(5) 盖:覆盖,遮掩。

(6) 苴:枯草。比:混在一起。

(7) 荼:苦菜。荠:甜菜。

(8) 相羊:读作“徜徉”,自由自在的徘徊,指云儿自由飘荡。

(9) 介眇志:介,耿介持守。眇志,高远之志行。眇:通“渺”,远,高。

(10) 曾:通“增”,屡次。

(11) 掩:通“淹”,止。

(12) 寤:醒,这里指起床。

(13) 于邑:同“郁悒”,郁闷。

(14) 糺:通“纠”,纠结。纕:佩的带子。

(15) 膺:胸,这里指护胸的衣服。

(16) 仍:因循。

(17) 存:客观存在的事物。仿佛:模糊不清。

(18) 案:同“按”,按捺,抑止。

(19) 曶曶:同“忽忽”,很快的样子。

(20) 薠蘅:薠,蘅皆为芳草名。

(21) 以:已。不比:比,聚合。不比,分散飘零。

(22) 吟:呻吟。抆:擦拭。

(23) 眇眇:同“渺渺”,遥远不清楚。

(24) 景:通“影”,影子。

(25) 闻:耳听。省:目视。想:心想。

(26) 声:指秋风。

(27) 邈:距离遥远。

(28) 缥:缥缈。绵绵:隐约不绝,若有若无的样子。

(29) 翩冥冥:黑夜里飞舞,指梦中思绪。

(30) 流风:顺风漂流。

(31) 雌蜺:虹的一种,古人认为内层色彩鲜艳的虹为雄性,称虹,外层色彩较淡的虹为雌性,称蜺。标颠:最高初,指虹的弓形最上部。

(32) 青冥:青天,摅:舒展。

(33) 湛:露厚重。

(34) 风穴:神山名,在昆仑山上,是北方寒风风源之地。

(35) 磕磕:水击石发出的声音。

(36) 轧:“轧忽”之省文,长远貌。

(37) 潏潏:水涌出的样子。

(38) 信期:固定的时间。

(39) 光景:日月之光。

(40) 黄棘:神话中的树木名。策:鞭。

(41) 心调度:仔细考虑。

(42) 刻著志:下决心。

(43) 悐悐:同“惕惕”,忧劳,恐惧。

(44) 子胥:伍子胥,传说其被吴王夫差赐死之后,尸体被抛入江中,神化而归大海。

(45) 申徒:申徒狄,殷末贤臣,力谏纣王不听,抱石自沉而死。

(46) 骤:屡次,多次。

(47) 任:抱。

【译文】

悲叹回风摇落着蕙草,凋谢众芳, 心中愁思郁结而黯然神伤。

蕙草异常美好,却被摧残生机, 风声有时隐微,那是狂飘震荡的先唱。

我为何追思先贤彭咸? 是慕求其志行操守而念念不忘。

遭遇万千事变和挫折, 那忠贞之情岂能掩饰?

虚伪的感情岂能久长?

乌兽呜叫,呼唤同类群集, 鲜草与枯草聚合一处,而芳华难觅。

众鱼修饰鳞甲,而自以为殊异, 蛟龙却自隐其文采,而引身遁迹。

苦莱与荠菜不能同在一块田地, 兰草、白芷处于幽谷,却芬芳飘逸。

思慕先贤的德行永远美善, 虽然历尽许多世代,也愿与其相近相比。

志之所及,十分高远, 爱怜那悠悠的浮云,而与之徘徊飘忽于天际。

持守耿介高远的志节,心有所撼, 所赋之诗,就是我要表白的心迹。

思幕先贤的胸襟独与众人迥异, 我折取芳椒在室,思度何以自处自励。

反复地嗟叹歔欷, 隐居伏处于幽远之地,仍为国家思虑不已。

涕泪交流而凄凄悲苦, 愁思不眠而通宵达曙。

度完这漫漫无尽的长夜, 哀愁留止心怀而难以摒除。

觉醒以后,徘徊流连而周游各地, 聊且自在逍遥,消愁要依恃自己。

伤怀自怜而长长地喟叹, 不能止息胸中郁悒的怨气。

将思绪纠结成佩带披在身上, 将愁苦编织成心衣穿在身上。

折下若木以遮蔽日光, 随着飘风的导引而游荡四方。

现实存在的事物依稀仿佛,看不分明, 但思及君国,不免寸心跳动,犹如沸汤。

抚持玉佩和衣襟,而压抑自己的心志, 独在惘惘失意中走向无垠的远方。

岁月忽忽地迅速没落流逝, 生命的时限也渐渐将至。

青薠与蘅草枯槁,叶节断离零落, 芳华已歇而凋残消失。

自悯幽思缠绵而不可抑止, 表白这些哀伤之言,既无聊赖,又于事无济。

宁肯忽然死去而随清流远逝, 也不忍长期受此无穷的愁惨忧戚。

孤子呻吟着,默默地拭泪, 放子出离在外而不能返回故里。

谁能想起忧患而不痛苦? 我愿使彭咸的遗则发扬昭著。

登上岩石层迭的山峦,遥望凄凉的故地,

道路渺渺辽远,而又幽静沉寂。

进入杳无人声之地,既无形影,又无声响,

耳闻、目视、心思,都得不到故国的消息。

愁闷郁郁而没有快乐, 忧思戚戚而不能解脱。

我的心被束缚而不能释放, 我的气息缭绕固结而不舒和。

天地渺渺无际,一片空虚寂静, 野色莽苍,茫茫无形,模糊不清。

声音虽然隐微细弱,却能互相感应, 事物虽然本质纯粹,有时却不起作用。

遐想漫漫邈远,难以测其极边, 思绪缥缈绵绵,不能系结,难以切断。

愁思悄悄,常陷悲哀之中, 神魂飞翔于冥冥之境,也并无快乐可言。

乘凌大波之上,顺风飘流前行, 彭咸所居之处,我愿依托相从。

我的游魂登上高峻陡峭的山岩, 停息于雌霓的圆拱顶端。

身据青冥的空际,将那彩虹舒展, 又倏忽地向上抚摩青天。

且将那浮浮繁多的清露吸吮, 又将那雾雾散落的浓霜漱含。

我依倚着生风的地穴而自行休息, 忽然翻身醒转,不禁对故国眷恋缠绵。

凭靠着昆仑神山,俯视人寰的雾氛, 又依凭着岷山而鸟瞰清澈的大江。

惧怕那磕磕的怠流之声, 却听到汹汹的风涛狂澜。

心思容容纷乱,浑然不辨方位, 迷惘恍惚,渺渺茫茫,思绪无端。

神游于悠远之境, 洋洋舒缓地前行而不知所从。

情思驰骋,逶迤而进, 不知在何处驻足盘桓。

神魂飘飞,翻翻上下不定, 又展开双翼,摇摇左右回旋。

大水泛滥,潏潏涌出,或后或前, 我的心思伴随着潮水的定期涨落而起伏波澜。

且看那火焰和烟气相因不已, 观察那云彩凝结为雨水的道理。

悲叹那霜与雪一齐降落, 又听到潮水的波涛声声相击。

借着日光月影而神游往来, 弯曲的马鞭,用的是神木黄棘。

寻求介子推孤高自持而焚身之处, 又往观伯夷放浪隐逸而执义饿死之地。

心中仔细思量先贤遗则,而不能去怀, 奋勉立志,效法高风亮节,而无他适之意。

乱辞:

我怨恨往昔的希望和理想化为尘泥, 悼惜未来的国家命运而忧惧惕惕。

浮行于长江、淮水而投入大海, 我愿追随子胥而顺适己意。

遥望黄河的大洲小渚, 悲悯申徒狄投水殉国的高尚行迹。

可是,屡次忠谏君王而不听不纳, 抱负白石自沉大河,又有何益?

心中牵挂萦结而不能舒放愁怀, 忧思郁塞屈曲而无法宽解自己。