预计阅读本页时间:-
九章·悲回风
【原文】
悲回风之摇蕙兮(1), 心冤结而内伤。
广告:个人专属 VPN,独立 IP,无限流量,多机房切换,还可以屏蔽广告和恶意软件,每月最低仅 5 美元
物有微而陨性兮(2), 声有隐而先倡(3)。
夫何彭咸之造思兮, 暨志介而不忘(4)。
万变其情岂可盖兮(5), 孰虚伪之可长?
鸟兽鸣以号群兮, 草苴比而不芳(6)。
鱼葺鳞以自别兮, 蛟龙隐其文章。
故荼荠不同亩兮(7), 兰茝幽而独芳。
惟佳人之永都兮, 更统世而自贶。
眇远志之所及兮, 怜浮云之相羊(8)。
介眇志之所惑兮(9), 窃赋诗之所明。
惟佳人之独怀兮, 折若椒以自处。
曾歔欷之嗟嗟兮(10), 独隐伏而思虑。
涕泣交而凄凄兮, 思不眠以至曙。
终长夜之曼曼兮, 掩此哀而不去(11)
寤从容以周流兮(12), 聊逍遥以自恃。
伤太息之愍怜兮, 气于邑而不可止(13)。
糺思心以为纕兮(14), 编愁苦以为膺(15)。
折若木以蔽光兮, 随飘风之所仍(16)。
存仿佛而不见兮(17), 心踊跃其若汤。
抚佩衽以案志兮(18), 超惘惘而遂行。
岁曶曶其若颓兮(19), 时亦冉冉而将至。
薠蘅槁而节离兮(20), 芳以歇而不比(21)。
怜思心之不可惩兮, 证此言之不可聊。
宁溘死而流亡兮, 不忍为此之常愁。
孤子吟而抆泪兮(22), 放子出而不还。
孰能思而不隐兮, 照彭咸之所闻。
登石峦以远望兮, 路眇眇之默默(23)。
入景响之无应兮(24), 闻省想而不可得(25)。
愁郁郁之无快兮, 居戚戚而不可解。
心鞿羁而不开兮, 气缭转而自缔。
穆眇眇之无垠兮, 莽芒芒之无仪。
声有隐而相感兮(26), 物有纯而不可为。
邈蔓蔓之不可量兮(27), 缥绵绵之不可纡(28)。
愁悄悄之常悲兮, 翩冥冥之不可娱(29)。
凌大波而流风兮(30), 讬彭咸之所居。
上高岩之峭岸兮, 处雌蜺之标颠(31)。
据青冥而摅虹兮(32), 遂倏忽而扪天。
吸湛露之浮凉兮(33), 漱凝霜之雰雰。
依风穴以自息兮(34), 忽倾寤以婵媛。
冯昆仑以瞰雾兮, 隐岷山以清江。
惮涌湍之磕磕兮(35), 听波声之汹汹。
纷容容之无经兮, 罔芒芒之无纪。
轧洋洋之无从兮(36), 驰委移之焉止。
漂翻翻其上下兮, 翼遥遥其左右。
泛潏潏其前后兮(37), 伴张驰之信期(38)。
观炎气之相仍兮, 窥烟液之所积。
悲霜雪之俱下兮, 听潮水之相击。
借光景以往来兮(39), 施黄棘之枉策(40)。
求介子之所存兮, 见伯夷之放迹。
心调度而弗去兮(41), 刻著志之无适(42)。
曰:吾怨往昔之所冀兮, 悼来者之悐悐(43)。
浮江淮而入海兮, 从子胥而自适(44)。
望大河之洲渚兮, 悲申徒之抗迹(45)。
骤谏君而不听兮(46), 重任石之何益(47)?
心絓结而不解兮, 思蹇产而不释。
【注释】
(1) 回风:旋风。
(2) 性:通“生”,生命。
(3) 声:秋风吹动的声音。倡:通“唱”。
(4) 暨:读作“冀”,慕求。志介:志节。
(5) 盖:覆盖,遮掩。
(6) 苴:枯草。比:混在一起。
(7) 荼:苦菜。荠:甜菜。
(8) 相羊:读作“徜徉”,自由自在的徘徊,指云儿自由飘荡。
(9) 介眇志:介,耿介持守。眇志,高远之志行。眇:通“渺”,远,高。
(10) 曾:通“增”,屡次。
(11) 掩:通“淹”,止。
(12) 寤:醒,这里指起床。
(13) 于邑:同“郁悒”,郁闷。
(14) 糺:通“纠”,纠结。纕:佩的带子。
(15) 膺:胸,这里指护胸的衣服。
(16) 仍:因循。
(17) 存:客观存在的事物。仿佛:模糊不清。
(18) 案:同“按”,按捺,抑止。
(19) 曶曶:同“忽忽”,很快的样子。
(20) 薠蘅:薠,蘅皆为芳草名。
(21) 以:已。不比:比,聚合。不比,分散飘零。
(22) 吟:呻吟。抆:擦拭。
(23) 眇眇:同“渺渺”,遥远不清楚。
(24) 景:通“影”,影子。
(25) 闻:耳听。省:目视。想:心想。
(26) 声:指秋风。
(27) 邈:距离遥远。
(28) 缥:缥缈。绵绵:隐约不绝,若有若无的样子。
(29) 翩冥冥:黑夜里飞舞,指梦中思绪。
(30) 流风:顺风漂流。
(31) 雌蜺:虹的一种,古人认为内层色彩鲜艳的虹为雄性,称虹,外层色彩较淡的虹为雌性,称蜺。标颠:最高初,指虹的弓形最上部。
(32) 青冥:青天,摅:舒展。
(33) 湛:露厚重。
(34) 风穴:神山名,在昆仑山上,是北方寒风风源之地。
(35) 磕磕:水击石发出的声音。
(36) 轧:“轧忽”之省文,长远貌。
(37) 潏潏:水涌出的样子。
(38) 信期:固定的时间。
(39) 光景:日月之光。
(40) 黄棘:神话中的树木名。策:鞭。
(41) 心调度:仔细考虑。
(42) 刻著志:下决心。
(43) 悐悐:同“惕惕”,忧劳,恐惧。
(44) 子胥:伍子胥,传说其被吴王夫差赐死之后,尸体被抛入江中,神化而归大海。
(45) 申徒:申徒狄,殷末贤臣,力谏纣王不听,抱石自沉而死。
(46) 骤:屡次,多次。
(47) 任:抱。
【译文】
悲叹回风摇落着蕙草,凋谢众芳, 心中愁思郁结而黯然神伤。
蕙草异常美好,却被摧残生机, 风声有时隐微,那是狂飘震荡的先唱。
我为何追思先贤彭咸? 是慕求其志行操守而念念不忘。
遭遇万千事变和挫折, 那忠贞之情岂能掩饰?
虚伪的感情岂能久长?
乌兽呜叫,呼唤同类群集, 鲜草与枯草聚合一处,而芳华难觅。
众鱼修饰鳞甲,而自以为殊异, 蛟龙却自隐其文采,而引身遁迹。
苦莱与荠菜不能同在一块田地, 兰草、白芷处于幽谷,却芬芳飘逸。
思慕先贤的德行永远美善, 虽然历尽许多世代,也愿与其相近相比。
志之所及,十分高远, 爱怜那悠悠的浮云,而与之徘徊飘忽于天际。
持守耿介高远的志节,心有所撼, 所赋之诗,就是我要表白的心迹。
思幕先贤的胸襟独与众人迥异, 我折取芳椒在室,思度何以自处自励。
反复地嗟叹歔欷, 隐居伏处于幽远之地,仍为国家思虑不已。
涕泪交流而凄凄悲苦, 愁思不眠而通宵达曙。
度完这漫漫无尽的长夜, 哀愁留止心怀而难以摒除。
觉醒以后,徘徊流连而周游各地, 聊且自在逍遥,消愁要依恃自己。
伤怀自怜而长长地喟叹, 不能止息胸中郁悒的怨气。
将思绪纠结成佩带披在身上, 将愁苦编织成心衣穿在身上。
折下若木以遮蔽日光, 随着飘风的导引而游荡四方。
现实存在的事物依稀仿佛,看不分明, 但思及君国,不免寸心跳动,犹如沸汤。
抚持玉佩和衣襟,而压抑自己的心志, 独在惘惘失意中走向无垠的远方。
岁月忽忽地迅速没落流逝, 生命的时限也渐渐将至。
青薠与蘅草枯槁,叶节断离零落, 芳华已歇而凋残消失。
自悯幽思缠绵而不可抑止, 表白这些哀伤之言,既无聊赖,又于事无济。
宁肯忽然死去而随清流远逝, 也不忍长期受此无穷的愁惨忧戚。
孤子呻吟着,默默地拭泪, 放子出离在外而不能返回故里。
谁能想起忧患而不痛苦? 我愿使彭咸的遗则发扬昭著。
登上岩石层迭的山峦,遥望凄凉的故地,
道路渺渺辽远,而又幽静沉寂。
进入杳无人声之地,既无形影,又无声响,
耳闻、目视、心思,都得不到故国的消息。
愁闷郁郁而没有快乐, 忧思戚戚而不能解脱。
我的心被束缚而不能释放, 我的气息缭绕固结而不舒和。
天地渺渺无际,一片空虚寂静, 野色莽苍,茫茫无形,模糊不清。
声音虽然隐微细弱,却能互相感应, 事物虽然本质纯粹,有时却不起作用。
遐想漫漫邈远,难以测其极边, 思绪缥缈绵绵,不能系结,难以切断。
愁思悄悄,常陷悲哀之中, 神魂飞翔于冥冥之境,也并无快乐可言。
乘凌大波之上,顺风飘流前行, 彭咸所居之处,我愿依托相从。
我的游魂登上高峻陡峭的山岩, 停息于雌霓的圆拱顶端。
身据青冥的空际,将那彩虹舒展, 又倏忽地向上抚摩青天。
且将那浮浮繁多的清露吸吮, 又将那雾雾散落的浓霜漱含。
我依倚着生风的地穴而自行休息, 忽然翻身醒转,不禁对故国眷恋缠绵。
凭靠着昆仑神山,俯视人寰的雾氛, 又依凭着岷山而鸟瞰清澈的大江。
惧怕那磕磕的怠流之声, 却听到汹汹的风涛狂澜。
心思容容纷乱,浑然不辨方位, 迷惘恍惚,渺渺茫茫,思绪无端。
神游于悠远之境, 洋洋舒缓地前行而不知所从。
情思驰骋,逶迤而进, 不知在何处驻足盘桓。
神魂飘飞,翻翻上下不定, 又展开双翼,摇摇左右回旋。
大水泛滥,潏潏涌出,或后或前, 我的心思伴随着潮水的定期涨落而起伏波澜。
且看那火焰和烟气相因不已, 观察那云彩凝结为雨水的道理。
悲叹那霜与雪一齐降落, 又听到潮水的波涛声声相击。
借着日光月影而神游往来, 弯曲的马鞭,用的是神木黄棘。
寻求介子推孤高自持而焚身之处, 又往观伯夷放浪隐逸而执义饿死之地。
心中仔细思量先贤遗则,而不能去怀, 奋勉立志,效法高风亮节,而无他适之意。
乱辞:
我怨恨往昔的希望和理想化为尘泥, 悼惜未来的国家命运而忧惧惕惕。
浮行于长江、淮水而投入大海, 我愿追随子胥而顺适己意。
遥望黄河的大洲小渚, 悲悯申徒狄投水殉国的高尚行迹。
可是,屡次忠谏君王而不听不纳, 抱负白石自沉大河,又有何益?
心中牵挂萦结而不能舒放愁怀, 忧思郁塞屈曲而无法宽解自己。