AUTHOR’S NOTE

 

THIS BOOK is a factual account of what happened to me during the Cultural Revolution. The events are recorded in chronological order, just as they occurred. Every word spoken at the time, the reader will soon understand, was vitally important. Indeed, my survival depended on what was said to and by me. I had ample time again and again to recall scenes and conversations in a continuing effort to assess their significance. As a consequence, they are indelibly etched on my memory, and my book, including the words quoted as direct discourse, is as nearly as possible a faithful account of my experiences.

广告:个人专属 VPN,独立 IP,无限流量,多机房切换,还可以屏蔽广告和恶意软件,每月最低仅 5 美元

With some reluctance, I use in this book the now standard pinyin system for the transliteration of most of the Chinese names. Among the few exceptions are such old, familiar forms as Hong Kong (pinyin: Xianggang) and Kuomintang (Guomin-dang), and my husband’s, my daughter’s, and my own name (Zheng), which I prefer to continue to spell in English as I have done for more than fifty years.