资治通鉴第一百卷

晋纪二十二 孝宗穆皇帝中之下永和十一年(乙卯、355)

晋纪二十二 晋穆帝永和十一年(乙卯,公元355年)

广告:个人专属 VPN,独立 IP,无限流量,多机房切换,还可以屏蔽广告和恶意软件,每月最低仅 5 美元

[1]春,正月,故仇池公杨毅弟宋奴使其姑子梁式王刺杀杨初;初子国诛式王及宋奴,自立为仇池公。桓温表国为镇北将军、秦州刺史。

[1]春季,正月,从前仇池公杨毅的弟弟杨宋奴派他姑姑的儿子梁式王刺杀杨初。杨初的儿子杨国杀掉了梁式王的杨宋奴,自立为仇池公。桓温上表请求任命杨国为镇北将军、秦州刺史。

[2]二月,秦大蝗,百草无遗,牛马相啖毛。

[2]二月,前秦发生严重蝗灾,百草无遗,牛马互相啃食身上的毛。

[3]夏,四月,燕主俊自和龙还蓟。先是,幽、冀之人以俊为东迁,互相惊扰,所在屯结。群臣请讨之,俊曰:“群小以朕东巡,故相惑为乱耳;今朕既至,寻当自定,不足讨也。”

[3]夏季,四月,前燕主慕容俊从和龙返回蓟城。在此之前,幽州、冀州的百姓以为慕容俊已经东迁和龙,因此互相侵扰,据地结集。慕容俊返回后,群臣请求讨伐他们,慕容俊说:“这帮小人因为朕去东部地区巡视,所以才互相猜忌作乱。如今朕已返回,用不了多久他们自己就会安定,不值得去讨伐。”

[4]兰陵太守孙黑、济北太守高柱、建兴太守高及秦河内太守王会、黎阳太守韩高皆以郡降燕。

[4]兰陵太守孙黑、济北太守高柱、建兴太守高,以及前秦河内太守王会、黎阳太守韩高全都投降了前燕,将所据之郡拱手相让。

[5]秦淮南王生幼无一目,性粗暴。其祖父洪尝戏之曰:“吾闻瞎儿一泪,信乎?”生怒,引佩刀自刺出血,曰:“此亦一泪也。”洪大惊,鞭之。生曰:“性耐刀槊,不堪鞭棰!”洪谓其父健曰:“此儿狂悖,宜早除之;不然,必破人家。”健将杀之,健弟雄止之曰:“儿长自应改,何可遽尔!”及长,力举千钧,手格猛兽,走及奔马,击刺骑射,冠绝一时。献哀太子卒,强后欲立少子晋王柳;秦主健以谶文有“三羊五眼”,乃立生为太子。以司空、平昌王菁为太尉,尚书令王堕为司空,司隶校尉梁楞为尚书令。

[5]前秦淮南王苻生小时丧失了一只眼睛,性情暴烈。他的祖父苻洪曾经和他开玩笑说:“我听说瞎儿只有一只眼流泪,真的吗?”苻生听后发怒了,拔出佩刀就刺向自己的瞎眼,鲜血直流,说:“这也是一只眼的眼泪!”苻洪见状十分震惊,用鞭子打他。苻生说:“我生性能够忍耐刀矛,但不堪忍受鞭打!”苻洪对苻生父亲苻健说:“这个儿子狂暴悖逆,应该尽早除掉他,不然,一定会导致家破人亡。”苻健正准备杀掉苻生,苻健的弟弟苻雄劝阻说:“儿子长大以后自然就会改变,怎么能这样急不可耐呢!”等到苻生长大以后,能够力举千钧,徒手与猛兽搏斗,跑起来赶得上奔驰的骏马,击刺骑射各种武艺,全都冠绝一时。太子苻苌死后,强太后想立小儿子晋王苻柳,前秦国主苻健认为谶文中有“三羊五眼”的字样,于是就立苻生为太子。任命司空、平昌王苻菁为太尉,尚书令王堕为司空,司隶校尉梁楞为尚书令。

[6] 姚襄所部多劝襄北还,襄从之。五月,襄攻冠军将军高季于外黄,会季卒,襄进据许昌。

[6]姚襄的部下大多都劝他北返,姚襄听从了。五月,姚襄在外黄攻打晋朝冠军将军高季,恰好这时高季去世了,姚襄便进军占据了许昌。

[7]六月,丙子,秦主健寝疾。庚辰,平昌公菁勒兵入东宫,将杀太子生而自立。时生侍疾西宫,菁以为健已卒,攻东掖门。健闻变,登端门,陈兵自卫。众见健惶惧,皆舍仗逃散。健执菁,数而杀之,余无所问。

[7]六月,丙子(初六),前秦国主苻健患病,卧床不起。庚辰(初十),平昌王苻菁率兵进入东宫,准备杀掉太子苻生而自立。这时苻生正在西宫服侍患病的苻健,苻菁以为苻健已经死了,便攻打东掖门。苻健听到变故的消息后,登上端门,布署兵力自卫。苻菁的兵众看见苻健后十分惶恐害怕,全都丢下武器四处逃散。苻健抓到了苻菁,数说了他的罪行后把他杀死,其余的人不加以追究。

壬午,以大司马、武都王安都督中外诸军事。甲申,健引太师鱼遵、丞相雷弱儿、太傅毛贵、司空王堕、尚书令梁楞、左仆射梁安、右仆射段纯、吏部尚书辛牢等受遗诏辅政。健谓太子生曰:“六夷酋帅及大臣执权者,若不从汝命,宜渐除之。”

壬午(十二日),前秦任命大司马、武都王苻安为都督中外诸军事。甲申(十四日),苻健召唤太师鱼遵、丞相雷弱儿、太傅毛贵、司空王堕、尚书令梁楞、左仆射梁安、右仆射段纯、吏部尚书辛牢等人前来接受遗诏辅佐朝政。苻健对太子苻生说:“六夷酋长将帅以及大臣中握有权力的人,如果不听从你的命令,就应该逐渐把他除掉。”

臣光曰:顾命大臣,所以辅导嗣子,为之羽翼也。为之羽翼而教使翦之,能无毙乎!知其不忠,则勿任而已矣;任以大柄,又从而猜之,鲜有不召乱者也。

臣司马光曰:天子临终前之所以要嘱托大臣辅政,是要靠他们来辅佐教导太子,以作为太子的羽翼。既然是羽翼却又告诉太子翦杀他们,能不自取灭亡吗!如果知道他不忠诚,不加以任用就可以了;既然委之以重任,而又横加猜忌,没有不招来祸乱的。

[8]乙酉,健卒;谥曰景明皇帝,庙号高祖。丙戌,太子生即位,大赦,改元寿光。群臣奏曰:“未逾年而改元,非礼也。”生怒,穷推议主,得右仆射段纯,杀之。

[8]乙酉(十五日),苻健去世。谥号为景明皇帝,庙号为高祖。丙戌(十六日),太子苻生即位,实行大赦,改年号为寿光。群臣上奏说:“即位不满一年就改年号,不合乎古礼。”苻生很愤怒,于是就深入追查提议的主谋,查到了右仆射段纯,杀掉了他。

[9]秋,七月,以吏部尚书周闵为左仆射。

[9]秋季,七月,东晋朝廷任命吏部尚书周闵为左仆射。

[10]或告会稽王昱曰:“武陵王第中大修器仗,将谋非常。”昱以告太常王彪之,彪之曰:“武陵王之志,尽于驰骋畋猎而已耳,深愿静之,以安异同之论,勿复以为言!”昱善之。

[10]有人向会稽王司马昱报告说:“武陵王司马的宫中大量准备武器,看来将要图谋政变。”司马昱把这一消息告诉了太常王彪之,王彪之说:“武陵王的志向,全都在驰骋狩猎方面而已,愿您安静下来,以平息各种议论,不要再提这事了!”司马昱觉得此话有理。

[11]秦主生尊母强氏曰皇太后,立妃梁氏为皇后。梁氏,安之女也。以其嬖臣太子门大夫南安赵韶为右仆射,太子舍人赵诲为中护军,著作郎董荣为尚书。

[11]前秦国主苻生尊奉母亲强氏为皇太后,立妃子梁氏为皇后。梁氏是梁安的女儿。任命他的宠臣太子门大夫、南安人赵韶为右仆射,太子舍人赵诲为中护军,著作郎董荣为尚书。

[12]凉王祚淫虐无道,上下怨愤。祚恶河州刺史张之强,遣张掖太守索孚代守罕,使讨叛胡,又遣其将易揣、张玲帅步骑万三千以袭。张掖人王鸾知术数,言于祚曰:“此军出,必不还,凉国将危;”并陈祚三不道。祚大怒,以鸾为言,斩以徇。鸾临刑曰:“我死,军败于外,王死于内,必矣!”祚族灭之。闻之,斩孚,起兵击祚,传檄州郡,废祚,以侯还第,复立凉宁侯曜灵。易揣、张玲军始济河,击破之。揣等单骑奔还,军蹑之,姑臧振恐。骁骑将军敦煌宋混兄,与祚有隙;惧祸。八月,混与弟澄西走,合众万余人以应,还向姑臧。祚遣杨秋胡将曜灵于东苑,拉其腰而杀之,埋于沙坑,谥曰哀公。

[12]前凉王张祚淫虐无道,上上下下对他都非常怨恨愤怒。张祚憎恨河州刺史张的强大,便派张掖太守索孚代替张镇守罕,派张去讨伐反叛的胡人,又叛手下的将领易揣、张玲率领步兵骑兵一万三千人去袭击张。张掖人王鸾懂得阴阳占卜之术,对张祚说:“这支部队一定是有出无还,凉国将要危险了。”同时还历数了张祚三方面的不义之举。张祚听后勃然大怒。便以王鸾宣扬妖言为罪名,将他斩首示众。王鸾临刑前说:“我死了以后,军队败于外,国王死于内,必定如此!”张祚把他整个家族的人全都杀死。张听说这一消息后,杀掉了索孚,起兵攻打张祚。他将讨伐檄文传递到各州郡,宣称废除张祚,让他以侯爵的身份回家,重新立凉宁侯张曜灵为王。易揣、张玲的军队刚刚渡过黄河,张就击败了他们。易揣等人单身匹马往回逃奔,张的军队紧追不舍,姑臧城里的人都感到震惊害怕。骁骑将军、敦煌人宋混的哥哥宋和张祚有矛盾,宋混害怕张祚加祸于己。八月,宋混和他的弟弟宋澄向西逃走,聚集了数万人以后又掉头开向姑臧,以策应张。张祚派杨秋胡把张曜灵带到东苑,扳断他的腰肢后把他斩杀了,尸体埋在沙坑当中,定谥号为哀公。

[13]秦主生封卫大将军黄眉为广平王,前将军飞为新兴王,皆素所善也。征大司马武都王安领太尉。以晋王柳为征东大将军、并州牧,镇蒲阪;魏王为镇东大将军、豫州牧,镇陕城。

[13]前秦国主苻生封卫大将军苻黄眉为广平王,封前将军苻飞为新兴王,这两人都是他平常所喜欢的。征召大司马武都王苻安兼太尉。任命晋王苻柳为征东大将军、并州牧,镇守蒲阪,任命魏王苻为镇东大将军、豫州牧,镇守陕城。

中书监胡文、中书令王鱼言于生曰:“比有星孛于大角,荧惑入东井。大角,帝坐;东井,秦分;于占不出三年,国有大丧,大臣戮死;愿陛下修德以禳之!”生曰:“皇后与朕对临天下,可以应大丧矣。毛太傅、梁车骑、梁仆射受遗辅政,可以应大臣矣。”九月,生杀梁后及毛贵、梁楞、梁安。贵,后之舅也。

中书监胡文、中书令王鱼对苻生进言说:“近来异星划过大角星座,火星进入井宿。大角,是帝王的星座;井宿,则是前秦国分野。经过占卜,不出三年国家就会出现帝王、皇后死亡,大臣被杀的事情。愿陛下修行德性以避免丧乱的出现!”苻生说:“皇后和朕一起统治天下,可以应验大丧的出现。太傅毛贵、车骑将军梁楞、左仆射梁安接受遗诏辅佐朝政,可以应验大臣的结局。”九月,苻生便杀掉了皇后梁氏以及毛贵、梁楞、梁安。毛贵是皇后的舅舅。

右仆射赵韶、中护军赵诲,皆洛州刺史俱之从弟也,有宠于生,乃以俱为尚书令。俱固辞以疾,谓韶、诲曰:“汝等不复顾祖宗,欲为灭门之事!毛、梁何罪,而诛之?吾何功,而代之?汝等可自为,吾其死矣!”遂以忧卒。

右仆射赵韶、中护军赵诲,都是洛州刺史赵俱的堂弟,得宠于苻生,于是苻生便任命赵俱为尚书令。赵俱以患病为由坚决推辞,并对赵韶、赵诲说:“你们不顾及祖宗了,想要干灭门之事啊!毛、梁等人何罪之有,而杀了他们?我何功之有,而取代他们?你们可以自以为是,我大概快要死了!”于是赵俱忧郁而死。

[14]凉宋混军于武始大泽,为曜灵发哀。闰月,混军至姑臧,凉王祚收张弟琚及子嵩,将杀之。琚、嵩闻之,募市人数百,扬言:“张祚无道,我兄大军已至城东,敢举手者诛三族!”遂开西门纳混兵。领军将军赵长等惧罪,入阁呼张重华母马氏出殿,立凉武侯玄靓为主。易揣等引兵入殿,收长等,杀之。祚按剑殿上,大呼,叱左右力战。祚素失众心,莫肯为之斗者,遂为兵人所杀。混等枭其首,宣示中外,暴尸道左,城内咸称万岁。以庶人礼葬之,并杀其二子。混、琚上玄靓为大将军、凉州牧、西平公,赦境内,复称建兴四十三年。时玄靓始七岁。

[14]前凉宋混的部队驻扎在武始的大湖边,哀悼张曜录。闰六月,宋混的部队抵达姑臧,前凉王张祚拘捕了张的弟弟张琚及儿子张嵩,准备要杀掉他们。张琚、张嵩听说后,招募了城里的数百人,公开宣称:“张祚无道,我哥哥的大军已抵达城东,敢动手杀我们的人诛灭三族!”于是打开西城门让宋混的军队进城。领军将军赵长等人因有请立张祚的罪行,十分害怕,他们入宫请张重华的母亲马氏登堂升殿,立凉武侯张玄靓为国主。易揣等人率兵进入殿堂,拘捕了赵长等人,杀掉了他们。张祚在殿堂上扶剑大喊,命令左右的人奋力战斗。张祚平时失掉了民心,这时没有人肯为他去战斗,于是被士兵杀掉。宋混等人砍下了他的首级示众,公告宫廷内外,张祚暴尸于路旁,城里的人们都高呼万岁。宋混等人把张祚以普通百姓的规格埋葬,并且杀了他的两个儿子。宋混、张琚上书东晋朝廷请立张玄靓为大将军、凉州牧、西平公,在境内实行大赦,纪年恢复为建兴四十三年。这时张玄靓刚七岁。

张至姑臧,推玄靓为凉王,自为使持节、都督中外诸军事、尚书令、凉州牧、张掖郡公,以宋混为尚书仆射。陇西人李俨据郡,不受命,用江东年号,众多归之。遣其将牛霸讨之。未至,西平人卫亦据郡叛,霸兵溃,奔还。遣弟琚击,败之。酒泉太守马基起兵以应,遣司马张姚、王国击斩之。

张抵达姑臧,推戴张玄靓为前凉王,自己则为使持节、都督中外诸军事、尚书令、凉州牧、张掖郡公,任命宋混为尚书仆射。陇西人李俨据守自己所在的郡,不授受张的命令,仍然用东晋的年号,归附他的民众很多。张派他的将领牛霸讨伐李俨,还没有到达,西平人卫也占据自己的郡反叛,牛霸的兵众溃散,掉头逃奔。张派弟弟张琚攻击卫,打败了他。酒泉太守马基起兵响应卫,张派司马张姚、王国前去攻打,杀掉了马基。

[15]冬,十月,以豫州刺史谢尚督并、冀、幽三州,镇寿春。

[15]冬季,十月,东晋朝廷任命豫州刺史谢尚总督并、冀、幽三州,镇守寿春。

[16]镇北将军段龛与燕主俊书,抗中表之仪,非其称帝。俊怒,十一月,以太原王恪为大都督、抚军将军,阳鹜副之,以击龛。

[16]镇北将军段龛给前燕国主慕容俊写信,使用中表亲戚的仪礼,对他称帝加以非难。慕容俊见信后大怒。十一月,任命太原王慕容恪为大都督、抚军将军,以阳鹜作为他的副手,去攻打段龛。

[17]秦以辛牢守尚书令,赵韶为左仆射,尚书董荣为右仆射,中护军赵诲为司隶校尉。

[17]前秦任命辛牢代理尚书令,任命赵韶为左仆射,尚书董荣为右仆射,中护军赵诲为司隶校尉。

[18]十二月,高句丽王钊遣使诣燕纳质修贡,以请其母。燕主俊许之,遣殿中将军刁龛送钊母周氏归其国;以钊为征东大将军、营州刺史,封乐浪公,王如故。

[18]十二月,高句丽国王钊派遣使者来到前燕进献贡奉,以此请求准许他的母亲返回。前燕国主慕容同意了,派殿中将军刁龛送钊的母亲周氏回国。任命钊为征东大将军、营州刺史,并封为乐浪公,高句丽王的称号则仍旧保留。

[19]上党人冯鸯逐燕太守段刚,据安民城,自称太守,遣使来降。

[19]上党人冯鸯赶走了前燕太守段刚,占据了安民城,自称太守,派遣使者来向东晋投降。

[20]秦丞相雷弱儿性刚直,以赵韶、董荣乱政,每公言于朝,见之常切齿。韶、荣谮之于秦主生,生杀弱儿及其九子、二十七孙。于是诸羌皆有离心。

[20]前秦丞相雷弱儿性格刚烈耿直,因为赵韶、董荣败坏朝政,他经常在朝廷公开议论,看见这两人就咬牙切齿。赵韶、董荣便向前秦国主苻生进谗言诬陷雷弱儿。苻生于是杀掉了雷弱儿及其九个儿子、二十七个孙子。各羌族部落因此对前秦产生了离心。

生虽谅阴,游饮自若,弯弓露刃,以见朝臣,锤钳锯凿,可以害人之具,备置左右。即位未几,后妃、公卿已下至于仆隶,凡杀五百余人,截胫、拉胁、锯项、刳胎者,比比有之。

苻生虽然在为苻健居表,但游玩酣饮如常,在朝接见大臣们时,总是佩刀带箭,锤、钳、锯、凿等可以残害人的刑具,全都放在周围。即位没多久,后妃、公卿以下至于奴仆,被杀掉的总共有五百多人;被截下小腿、折断胸肋、锯断脖子、剖开孕腹的人,比比皆是。

[21]燕主俊以段龛方强,谓太原王恪曰:“若龛遣军拒河,不得渡者,可直取吕护而还。”恪分遣轻军先至河上,具舟楫以观龛志趣。龛弟罴,骁勇有智谋,言于龛曰:“慕容恪善用兵,加之众盛,若听其济河,进至城下,恐虽乞降,不可得也。请兄固守,罴帅精锐拒之于河,幸而战捷,兄帅大众继之,必有大功。若其不捷,不若早降,犹不失为千户侯也。”龛不从。罴固请不已,龛怒,杀之。

[21]前燕国主慕容俊考虑到段龛势力正强,对太原王慕容恪说:“如果段龛派军队在黄河抵御,你们无法渡河的话,可以直接去捉拿吕护后返回。”慕容恪分别派遣轻装部队先到达黄河岸边,准备渡河舟船,用以观察段龛的动向,段龛的弟弟段罴,勇猛善战而且多智多谋,他对段龛进言说:“慕容恪善于用兵,再加上他兵力众多,如果听任他渡过黄河,进军城下,恐怕我们想请求投降,也不能被允许了。请哥哥你固守城池,让段罴我率领精锐部队在黄河抵御,如果战斗有幸获胜,哥哥再率领大部队跟进,一定会大举成功。如果战斗没有获胜,不如及早投降,大约还可以保住千户侯的地位。”段龛没有听从。段罴依然坚持请求,激怒了段龛,把段罴杀掉了。

十二年(丙辰、356)

十二年(丙辰,公元356年)

[1]春,正月,燕太原王恪引兵济河,未至广固百余里,段龛帅众三万逆战。丙申,恪大破龛于淄水,执其弟钦,斩右长史袁范等。齐王友辟闾蔚被创,恪闻其贤,遣人求之,蔚已死,士卒降者数千人。龛脱走,还城固守,恪进军围之。

[1]春季,正月,前燕太原王慕容恪率兵渡过了黄河,离广固只有一百多里,段龛率领兵众三万人迎战。丙申(三十日),慕容恪在淄水大破段龛的部队,抓获段龛的弟弟段钦,杀死右长史袁范等人。齐国的王友辟闾蔚负伤,慕容恪听说过他的贤明,便派人去寻找他,但辟闾蔚已经死了,段龛士卒中投降的有数千人。段龛逃脱,返回广固城中固守,慕容恪进军将他包围。

[2]秦司空王堕性刚峻,右仆射董荣、侍中强国皆以佞幸进,随疾之如雠,每朝,见荣未尝与之言。或谓堕曰:“董君贵幸无比,公宜小降意接之。”堕曰:“董龙是何鸡狗,而令国士与之言乎!”会有天变,荣与强国言于秦主生曰:“今天谴甚重,宜以贵臣应之。”生曰:“贵臣惟有大司马及司空耳。”荣曰:“大司马国之懿亲,不可杀也。”乃杀王堕。将刑,荣谓之曰:“今日复敢比董龙于鸡狗乎?”堕目叱之。洛州刺史杜郁,堕之甥也,左仆射赵韶恶之,谮于生,以为贰于晋而杀之。

[2]前秦司空王堕性格刚峻,右仆射董荣、侍中强国都是靠着谄媚得宠而得到提升重用,王堕恨之如仇,每次上朝,见到董荣都不和他搭话。有人对王堕说:“董君显贵宠幸,无与伦比,您应该稍微抑制一点心意,和他接触。”王堕说:“董荣是什么样的鸡狗之徒,而让国中的贤杰人士和他搭话呢!”恰巧这时天象有变故,董荣与强国便向前秦国主苻生进言说:“如今上天的谴责非常严重,应该以显贵的大臣去应接谴责。”苻生说:“显贵的大臣只有大司马和司空而已。”董荣说:“大司马苻安是王室的至亲,不能杀。”于是就杀了王堕。在将要行刑的时候,董荣对王堕说:“今天还敢把董荣我比作鸡狗吗?”王堕怒目痛斥董荣。洛州刺史杜郁,是王堕的外甥,左仆射赵韶厌恶他,就向苻生进谗言,说他和东晋来往,有二心,把他杀死。

壬戌,生宴群臣于太极殿,以尚书令辛牢为酒监,酒酣,生怒曰:“何不强人酒而犹有坐者!”引弓射牢,杀之。群臣惧,莫敢不醉,偃仆失冠,生乃悦。

壬戌(疑误),苻生在太极殿宴请群臣,让尚书令辛牢做掌酒官,正喝到尽兴时,苻生愤怒地说:“为什么不让人们尽力去喝而还有坐着的!”说着就拉开弓箭射死了辛牢。群臣十分害怕,再也没有人敢不喝醉,全都横躺竖卧,衣冠不整,苻生这才高兴了。

[3]匈奴大人刘务桓卒,弟阏头立,将贰于代。二月,代王什翼犍引兵西巡临河,阏头惧,请降。

[3]匈奴首领刘务桓去世,他的弟弟刘阏头即位,准备要背叛代国。二月,代王拓跋什翼犍率兵西巡到达黄河岸边,刘阏头害怕,便请求投降。

[4]燕太原王恪招抚段龛诸城。己丑,龛所署徐州刺史阳都公王腾举众降,恪命腾以故职还屯阳都。

[4]前燕太原王慕容恪招纳安抚段龛辖境内的各座城邑。己丑(疑误),段龛所设置的徐州刺史、阳都公王腾率领民众投降,慕容恪让王腾以旧有官职的身份回去屯守阳都。

[5]秦征东大将军晋王柳遣参军阎负、梁殊使于凉,以书说凉王玄靓。负、殊至姑臧,张见之曰:“我,晋臣也;臣无境外之交,二君何以来辱?”负、殊曰:“晋王与君邻藩,虽山河阻绝,风通道会,故来修好,君何怪焉!”曰:“吾尽忠事晋,于今六世矣。若与苻征东通使,是上违先君之志,下隳士民之节,其可乎!”负、殊曰:“晋室衰微,坠失天命,固已久矣;是以凉之二王北面二赵,唯知机也。今大秦威德方盛,凉王若欲自帝河右,则非秦之敌;欲以小事大,则曷若舍晋事秦,长保福禄乎!”曰:“中州好食言,向者石氏使车适返,而戎骑已至,吾不敢信也。”负、殊曰:“自古帝王居中州者,政化各殊,赵为奸诈,秦敦信义,岂得一概待之乎!张先、杨初皆阻兵不服,先帝讨而擒之,赦其罪戾,宠以爵秩,固非石氏之比也。”曰:“必如君言,秦之威德无敌,何不先取江南,则天下尽为秦有,征东何辱命焉!“负、殊曰:“江南文身之俗,道污先叛,化隆后服。主上以为江南必须兵服,河右可以义怀,故遣行人先申大好。若君不达天命,则江南得延数年之命,而河右恐非君之土也。”曰:“我跨据三州,带甲十万,西苞葱岭,东距大河,伐人有余,况于自守,何畏于秦!”负、殊曰:“贵州山河之固,孰若、函?民物之饶,孰若秦、雍?杜洪、张琚,因赵氏成资,兵强财富,有囊括关中、席卷四海之志,先帝戎旗西指,冰消云散,旬月之间,不觉易主。主上若以贵州不服,赫然奋怒,控弦百万,鼓行而西,未知贵州将何以待之?”笑曰:“兹事当决之于王,非身所了。”负、殊曰:“凉王虽英睿夙成,然年在幼冲;君居伊、霍之任,国家安危,系君一举耳。”惧,乃以玄靓之命遣使称藩于秦,秦因玄靓所称官爵而授之。

[5]前秦征东大将军、晋王苻柳派参军阎负、梁殊出使前凉,带去书信游说前凉王张玄靓。阎负、梁殊抵达姑臧,张见到他们说:“我是晋王朝的臣下。臣下不能有国外的交情,二位何以前来辱见?”阎负、梁殊说:“晋王苻柳和您是邻国,虽然山河阻隔,但风俗相通,道路交接,所以前来和您修好,对此您有什么可奇怪的呢!”张说:“我竭尽忠诚事奉晋王朝,至今已有六代人了。如果与苻柳互通使节,这就是上违先辈的志向,下毁士人百姓的气节,怎么可以呢!”阎负、梁殊说:“晋王室衰微,丧失天命,已经很久了。所以凉国的两位先王向赵国称臣,这是识时务的。如今大秦正值威力德性强盛之时,凉王如果想在黄河以西自称为帝,那不是秦国的对手;如果想以小事大,那何不抛弃晋王室而事奉秦国,以求福禄长存呢!”张说:“中原人爱自食其言。过去赵国石氏使臣的车辆刚刚返回,而进攻的骑兵已经到达,我不敢相信你们。”阎负、梁殊说:“自古以来身居中原的帝王,政事与教化各不相同,赵国施行奸诈,秦国则奉行信义,怎么能一概而论呢!张先、杨初全都是因为顽抗抵御,拒不降服,所以秦国的先帝才讨伐并擒获了他们,然而又赦免了他们的罪行,用官爵俸禄宠待他们,这本来就不是石氏可比的。”张说:“如果一定像你们所说的那样,秦国的威力德行所向无敌,为什么不先去夺取长江以南,那样天下就全归秦国所有了,征东将军为什么要辱赐恩命于我们呢!”阎负、梁殊说:“长江以南现在还是断发文身之俗盛行,朝廷道义衰落,就首先叛乱,教化隆盛,也最后才归服。主上认为长江以南必须靠武力征服,而黄河以西可以靠道义安抚,所以派我们来先申明大义。如果您不洞察天命,那么长江以南尚有残喘数年的命运,而黄河以西恐怕就不是您的领土了。”张说:“我有跨越三州的领土,全副武装的十万军队,西有葱岭作依托,东有黄河作屏障,攻击别人尚且有余,何况是自我守卫,为什么要惧怕秦国呢!”阎负、梁殊说:“阁下领土内山河的险固程度,哪一个能比得上崤山和函谷关?百姓赖以生存的物产的富饶程度,哪一样能比得上秦州和雍州?杜洪、张琚虽然占据了赵国的基业,兵强财丰,大有囊括关中、席卷四海的志向,然而先帝战旗西指,顷刻间便冰消云散,一月之内,不知不觉就改换了君主。主上如果认为您不顺服,赫然发怒,出兵百万,击鼓西行,不知道您怎样对付。””张笑着说:“此事应当由凉王决定,不是我所能做主的。”阎负、梁殊说:“凉王虽然从小就有英明智慧的风采,然而年龄幼小。阁下身负伊尹、霍光那样的重任,国家的安危,全都维系在您的决断上了。”张害怕了,于是就以张玄靓的名义派遣使者,去向前秦称臣,前秦也就将张玄靓自称的官爵正式授予了他。

[6]将军刘度攻秦青州刺史王朗于卢氏;燕将军慕舆长卿入轵关,攻秦幽州刺史强哲于裴有氏堡。秦主生遣前将军新兴王飞拒度,建节将军邓羌拒长卿。飞未至而度退。羌与长卿战,大破之,获长卿及甲首二千余级。

[6]东晋将军刘度在卢氏攻打前秦青州刺史王朗。前燕将军慕舆长卿进入轵关,在裴氏堡攻打前秦幽州刺史强哲。前秦国主苻生派前将军新兴王苻飞抵抗刘度,派建节将军邓羌抵抗慕舆长卿。苻飞还未到达,刘度就已撤退。邓羌与慕舆长卿交战,打败了他,擒获慕舆长卿,并将二千多披甲士兵斩首。

[7]桓温请移都洛阳,修复园陵,章十余上;不许。拜温征讨大都督,督司、冀二州诸军事,以讨姚襄。

[7]桓温请求东晋朝廷将国都迁移到洛阳,修复帝王的陵墓,奏章递上去十多次,都未获许可。只授予桓温征讨大都督的官职,督察司、冀二州各种军务,用以讨伐姚襄。

[8]三月,秦主生发三辅民治渭桥,金紫光禄大夫程肱谏,以为妨农;生杀之。

[8]三月,前秦国主苻生调集三辅的百姓去修建渭水桥,金紫光禄大夫程肱对此加以劝谏,认为这样做妨碍农耕,苻生把他杀死。

[9]夏,四月,长安大风,发屋拔木。秦宫中惊扰,或称贼至,宫门昼闭,五日乃止。秦主生推告贼者,刳出其心。左光禄大夫强平谏曰:“天降灾异,陛下当爱民事神,缓刑崇德以应之,乃可弭也。”生怒,凿其顶而杀之。卫将军广平王黄眉、前将军新兴王飞、建节将军邓羌,以平,太后之弟,叩头固谏;生弗听,出黄眉为左冯翊、飞为右扶风、羌行咸阳太守,犹惜其骁勇,故皆弗杀。五月,太后强氏以忧恨卒,谥曰明德。

[9]夏季,四月,长安刮起一场大风,掀掉屋瓦,拔起树木。前秦王宫中一片惊恐混乱,有人说寇贼来了,因此宫门在大白天也紧紧关闭,一直持续了五天。前秦国主苻生追查谎称寇贼来了的人,要挖出他的心。左光禄大夫强平劝谏说:“天降灾祸,陛下应该关怀民众,奉事神灵,缓施刑罚,崇尚德性,以此来应接天意,才能消除灾祸。”苻生听后大怒,凿开他的头顶后把他杀死。卫将军广平王苻黄眉、前将军新兴王苻飞、建节将军邓羌都因为强平是强太后弟弟,叩头恳切地劝谏。但苻生没有听从,并且将苻黄眉贬任到左冯翊,将苻飞贬任到右扶风,贬邓羌代理咸阳太守。只是念及他们作战勇猛,所以没有把他们全杀掉。五月,太后强氏终因忧愤而死,谥号为明德。

[10]姚襄自许昌攻周成于洛阳。

[10]姚襄自许昌进发到洛阳,攻打周成。

[11]六月,秦主生下诏曰:“联受皇天之命,君临万邦;嗣统以来,有何不善,而谤之音,扇满天下!杀不过千,而谓之残虐!行者比肩,未足为希。方当峻刑极罚,复如朕何!”

[11]六月,前秦国主苻生下达诏书说:“朕禀承上天之命,统治万邦,继承先统以来,有什么不好的地方,诽谤之言竟横行天下!杀人还没过千,就说这是残酷暴虐!现在行人还比肩摩踵,不能说稀少,正应当严明重刑,施以极罚,谁又能把朕如何!”

自去春以来,潼关之西,至于长安,虎狼为暴,昼则继道,夜则发屋,不食六畜,专务食人,凡杀七百余人。民废耕桑,相聚邑居,而为害不息。秋,七月,秦群臣奏请禳灾,生曰:“野兽饥则食人,饱当自止,何禳之有!且天岂不爱民哉,正以犯罪者多,故助朕杀之耳!”

自从春天过去以后,从潼关以西一直到长安一带,虎狼肆行无忌。大白天相继出现在道路上,到了夜晚则毁屋入室,不食六畜,专门吃人,被吃掉的人总共已达七百多。百姓们荒废了农耕桑蚕,只能聚集到一块居住,但虎狼仍然不停地为害。秋季,七月,前秦群臣上奏请求设祭禳除虎狼之害,苻生说:“野兽饿了就要吃人,吃饱了自己就会停止,有什么值得设祭禳除的呢!况且上天难道能不爱护民众吗?正是因为犯罪的人太多,所以上天才帮助朕消灭他们!”

[12]丙子,燕献怀太子晔卒。

[12]丙子(十二日),前燕国献怀太子慕容晔去世。

[13]姚襄攻洛阳,逾月不克。长史王亮谏曰:“明公英名盖世,兵强民附。今顿兵坚城之下,力屈威挫,或为他寇所乘,此危亡之道也!”襄不从。

[13]姚襄攻打洛阳,一个多月也没有攻克。长史王亮劝谏姚襄说:“您英名盖世,兵力强盛,民众都来归附。如今屯兵于坚固的城池之下,力量受阻,威势受挫,其他敌人或许会利用这个机会,这是走向危险灭亡的道路!”姚襄没有听从。

桓温自江陵北伐,遣督护高武据鲁阳,辅国将军戴施屯河上,自帅大兵继进。与寮属登平乘楼望中原,叹曰:“遂使神州陆沈,百年丘墟,王夷甫诸 人不得不任其责!”记室陈郡袁宏曰:“运有兴废,岂必诸人之过!”温作色曰:“昔刘景升有千斤大牛,啖刍豆十倍于常牛,负重致远,曾不若一羸,魏武入荆州,杀以享军。”

东晋桓温自江陵出发北伐,派督护高武占据鲁阳,派辅国将军戴施驻扎在大河岸边,自己则率领大军随后进发。他与同僚们登上大船的高楼,遥望中原,深有感慨地说:“使神州大地沉沦,百年基业变为废墟,王衍等人不能不承担责任!”记室、陈郡人袁宏说:“时运有兴有废,难道一定是这几个人的过错!”桓温脸色一变说:“过去刘表有一头千斤重的大牛,吃进去的草料豆饼比一般的牛多十倍,然而拉车赶路时,竟不如一头瘦弱有病的母牛。魏武帝曹操进入荆州后,就把它杀掉让士兵吃了。”

八月,己亥,温至伊水,姚襄撤围拒之,匿精锐于水北林中,遣使谓温曰:“承亲帅王师以来,襄今奉身归命,愿敕三军小却,当拜伏道左。”温曰:“我自开复中原,展敬山陵,无豫君事。欲来者便前,相见在近,无烦使人。”襄拒水而战,温结陈而前,亲被甲督战,襄众大败,死者数千人。襄帅麾下数千骑奔于洛阳北山,其夜,民弃妻子随襄者五千余人。襄勇而爱人,虽战屡败,民知襄所在,辄扶老携幼,奔驰而赴之。温军中传言襄病创已死,许、洛士女为温所得者,无不北望而泣。襄西走,温追之不及。弘农杨亮自襄所来奔,温问襄之为人,亮曰:“襄神明器宇,孙策之俦,而雄武过之。”

八月,己亥(初六),桓温抵达伊水,姚襄把包围洛阳的部队撤下来抵抗桓温。他将精锐部队隐藏在伊水以北的树林中,派使者去对桓温说:“承蒙 您亲自率领帝王的军队前来,姚襄如今以身归附天命,愿您敕令三军稍微退后,我们当夹道拜迎。”桓温说:“我来开辟光复中原,察看拜谒皇陵,和你们无关。想来见面的随便前来,近在咫尺,无须麻烦使者。”姚襄凭借伊水和桓温交战,桓温将部队列阵前进,亲自披甲督战,姚襄的兵众被打败,死亡数千人。姚襄率领手下数千骑兵逃奔到洛阳北山。当晚,百姓抛弃妻子儿女追随姚襄的有五千多人。姚襄勇猛而又爱护百姓,虽然他屡战屡败,但百姓一得知姚襄在哪里,就扶老携幼,急忙追赶投奔他。桓温的军队中传说姚襄因受伤已死,被桓温抓获的许昌、洛阳的男女民众,无不面向北方哭泣。姚襄向西逃走,桓温没有追上。弘农人杨亮从姚襄那里来投奔桓温,桓温问他姚襄的为人,杨亮说:“姚襄英明如神,胸怀宽广,如同孙策一样,而雄才武略却超过了孙策。”

周成帅众出降,温屯故太极殿前,既而徙屯金墉城。己丑,谒诸陵,有毁坏者修复之,各置陵令。表镇西将军谢尚都督司州诸军事,镇洛阳。以尚未至,留颍川太守毛穆之、督护陈午、河南太守戴施以二千人戍洛阳,卫山陵,徙降民三千余家于江、汉之间,执周成以归。

周成率领兵众出来投降,桓温把部队屯驻在过去的太极殿前,紧接着又转移到金墉城。己丑(疑误),桓温拜谒各个陵墓,有被毁坏的就加以修复,并分别设置了看守陵园的陵令。上表请求任命镇西将军谢尚为都督司州诸军事,镇守洛阳。因为谢尚还未到达,就留下颍川太守毛穆之、督护陈午、河南太守戴施以二千人的兵力戍守洛阳,保卫皇陵。桓温把三千多家投降的百姓迁徙到长江、汉水之间,押解着周成返回。

姚襄奔平阳,秦并州刺史尹赤复以众降襄,襄遂据襄陵。秦大将军张平击之,襄为平所败,乃与平约为兄弟,各罢兵。

姚襄逃奔到平阳,前秦并州刺史尹赤又率众投降了姚襄,姚襄于是占据襄陵。前秦大将军张平攻击姚襄。姚襄被张平打败,于是与他结为兄弟,各自罢兵休战。

[14]段龛遣其属段来求救,诏徐州刺史荀羡将兵随救之。羡至琅邪,惮燕兵之强不敢进。王腾寇鄄城,羡进攻阳都,会霖雨,城坏,获腾,斩之。

[14]段龛派他的属下段来东晋求救,朝廷诏令徐州刺史荀羡统领军队跟随段前去救援。荀羡到达琅邪后,由于害怕前燕兵力的强大而不敢继续前进。王腾进犯鄄城,荀羡便进攻阳都,这时恰巧碰上连绵大雨,城墙被淋坏,荀羡擒获了王腾,把他杀掉了。

[15]冬,十月,癸巳朔,日有食之。

[15]冬季,十月,癸巳朔(初一),出现日食。

[16]秦主生夜食枣多,旦而有疾,召太医令程延,使诊之,延曰:“陛下无他疾,食枣多耳。”生怒曰:“汝非圣人,安知吾食枣!”遂斩之。

[16]前秦国主苻生晚上吃枣过多,第二天早晨不舒服,就召来太医令程延,让他号脉诊断。程延说:“陛下没有别的病,就是枣吃多了。”苻生大怒,说:“你不是圣人,怎么知道我吃枣了!”随后就把程延杀了。

[17]燕大司马恪围段龛于广固,诸将请急攻之,恪曰:“用兵之势,有宜缓者,有宜急者,不可不察。若彼我势敌,外有强援,恐有腹背之患,则攻之不可不急。若我强彼弱,无援于外,力足制之者,当羁縻守之,以待其毙;兵法十围五攻,正谓此也。龛兵尚众,未有离心;济南之战,非不锐也,但龛用之无术,以取败耳。今凭阻坚城,上下戮力,我尽锐攻之,计数日可拔,然杀吾士卒必多矣。自有事中原,兵不暂息,吾每念之,夜而忘寐,柰何轻用其死乎!要在取之,不必求功之速也!”诸将皆曰:“非所及也。”军中闻之,人人感悦。于是为高墙深堑以守之。齐人争运粮以馈燕军。

[17]前燕大司马慕容恪在广固包围了段龛,众将领请求马上攻打,慕容 恪说:“用兵的方法,有应该缓慢的时候,也有应该急速的时候,不能不仔细审度。如果敌我力量相当,而敌人又在外边有强大的援军,这时恐怕有腹背受敌的危险,则攻打不能不急。如果我强敌弱,敌人在外边又无援军,我们的力量足以制服他的时候,就应该包围并守住他,等待着敌人坐以自毙。兵法中的十围五攻,说的正是这个道理。眼下段龛的兵力尚多,还没有出现离心倾向。济南之战时,段龛的军队不是不精锐,只是因为他用兵无术,所以才自取失败。如今他凭借险阻坚守城池,上上下下,齐心合力,我动用全部精锐部队去攻打他,大约有几天也可以攻下来,然而我们士兵的伤亡也一定很多。自从中原发生战争以来,士卒们连短暂的休整也没有,每念及此,我便夜不能寐,怎么能轻易地使用让士卒们献身的战术呢!重要的在于把城池攻下来,不必要求迅速成功!”众将领都说:“这些不是我们所能想到的。”军中士兵听说后,人人感动喜悦,于是他们就筑高墙,挖深壕,用来坚守包围圈。齐地的人争先恐后地运来粮食送给前燕的军队。

龛婴城自守,樵采路绝,城中人相食。龛悉众出战,恪破之于围里,先分骑屯诸门,龛身自卫荡,仅而得入,余兵皆没。于是城中气沮,莫有固志。十一月,丙子,龛面缚出降,并执朱秃送蓟。恪抚安新民,悉定齐地,徙鲜卑、胡、羯三千余户于蓟。燕王俊具朱秃五刑,以段龛为伏顺将军。恪留慕容尘镇广固,以尚书左丞鞠殷为东莱太守,章武太守鲜于亮为齐郡太守,乃还。

段龛环城自守,连砍柴的小路也被切断,城里人相残食。段龛调动全部兵力出城战斗,被慕容恪在包围圈里打败。慕容恪事先就分派骑兵控制了各个城门,段龛经过只身拼搏,仅得以逃回城内,其余的士兵全部覆没。从此城里的兵众情绪沮丧,没人再有固守的斗志了。十一月,丙子(十四日),段龛将两手反绑于身后出城投降,他和朱秃一起被押解送往蓟城。慕容恪抚慰安定新近归附的民众,全部平定齐地,将三千多户鲜卑族、胡族、羯族人迁徙到蓟城。前燕国主慕容俊用墨、劓、、宫、大辟五刑处死朱秃,任命段龛为伏顺将军。慕容恪留下慕容尘镇守广固,任命尚书左丞鞠殷为东莱太守,任命章武太守鲜于亮为齐郡太守,然后返回。

殷,彭之子也。彭时为燕大长秋,以书戒殷曰:“王弥、曹嶷,必有子孙,汝善招抚,勿寻旧怨,以长乱源!”殷推求,得弥从子立、嶷孙岩于山中,请与相见,深结意分,彭复遣使遗以车马衣服,郡民由是大和。

鞠殷是鞠彭的儿子。鞠彭当时任前燕的大长秋官职,他写信告诫鞠殷说:“王弥、曹嶷,肯定有子孙后代,你一定要很好地招纳抚慰他们,不要计较过去的怨恨,以防扩大祸乱的根源。”鞠殷经过推问访察,在山中找到了王弥的侄子王立、曹嶷的孙子曹岩,便邀请他们前来相见,结下了深厚的情谊。鞠彭又派使者给他们送去车马衣服,东莱郡的百姓从此太平了。

荀羡闻龛已败,退还下邳,留将军诸葛攸、高平太守刘庄将三千人守琅邪,参军谯国戴等将二千人守泰山。燕将慕容兰屯汴城,羡击斩之。

荀羡听说段龛已经失败,便退回到下邳,留下将军诸葛攸、高平太守刘庄统率三千兵众守卫琅邪,参军谯国人戴等统率二千兵众守卫泰山。前燕将领慕容兰驻扎在汴城,荀羡攻打并杀掉他。

[18]诏遣兼司空、散骑常侍车灌等持节如洛阳,修五陵。十二月,庚戌,帝及群臣皆服缌,临于太极殿三日。

[18]东晋穆帝下诏,派兼司空、散骑常侍车灌等人带着符节前往洛阳,修整先帝的五座陵墓。十二月,庚戍(十九日),穆帝和群臣全都身穿细麻布衣服,到太极殿哭泣谒拜三天。

[19]司州都督谢尚以疾不行,以丹阳尹王胡之代之。胡之,之子也。

[19]司州都督谢尚因为有病无法料理政事,东晋朝廷以丹阳尹王胡之代替他。王胡之是王的儿子。

[20]是岁,仇池公杨国从父俊杀国自立;以俊为仇池公。国子安奔秦。

[20]这一年,仇池公杨国的叔父杨俊杀掉杨国而自立。东晋朝廷任命杨俊为仇池公。杨国的儿子杨安投奔前秦。

升平元年(丁巳、357)

升平元年(丁巳,公元357年)

[1]春,正月,壬戌朔,帝加元服;太后诏归政,大赦,改元,太后徙居崇德宫。

[1]春季,正月,壬戌朔(初一),东晋穆帝行加冠礼,太后下诏,让他开始主持朝政,实行大赦,改年号,太后迁居崇德宫。

[2]燕主俊征幽州刺史乙逸为左光禄大夫。逸夫妇共载鹿车;子璋从数十骑,服饰甚丽,奉迎于道。逸大怒,闭车不与言,到城,深责之。璋犹不悛。逸常忧其败,而璋更被擢任,历中书令、御史中丞。逸乃叹曰:“吾少自修立,克己守道,仅能免罪。璋不治节检,专为奢纵,而更居清显,此岂惟璋之忝幸,实时世之陵夷也。”

[2]前燕国主慕容俊征召幽州刺史乙逸为左光禄大夫。乙逸夫妇共坐一辆小车前往就任,而他的儿子乙璋却带着随从数十骑,衣着华丽,在路上迎候。乙逸十分愤怒,紧闭车门,不和他说话,到了蓟城后,乙逸深深地责备他,乙璋还不认错。乙逸常常忧虑他要衰败下去,而乙璋却屡被提升,历任中书令、御史中丞。乙逸于是便叹息道:“我从小修身养性,克己守礼,到头来也只能是得以免罪。乙璋不检点品行,专干放纵奢侈的事情,反而屡任政事清简地位显赫的官职,这难道仅仅是乙璋有愧于宠幸吗?实在是世道的衰落。”

[3]二月,癸丑,燕主俊立其子中山王为太子,大赦,改元光寿。

[3]二月,癸丑(二十三日),前燕国主慕容俊立他的儿子中山王慕容为太子,实行大赦,改年号为光寿。

[4]太白入东井,秦有司奏:“太白罚星,东井秦分,必有暴兵起京师。”秦主生曰:“太白入井,自为渴耳,何所怪乎!”

[4]金星进入井宿。前秦的有关官署上奏章说:“金星是主惩罚之星,井宿则是原秦国分野,京师一定要出现暴动了。”前秦国主苻生说:“金星入井宿,是它自己渴了,有什么大惊小怪的呢!”

[5]姚襄将图关中,夏,四月,自北屈进屯杏城,遣辅国将军姚兰略地敷城,曜武将军姚益生、左将军王钦卢各将兵招纳诸羌、胡。兰,襄之从兄;益生,襄之兄也。羌、胡及秦民归之者五万余户。秦将苻飞龙击兰,擒之。襄引兵进据黄落;秦主生遣卫大将军广平王黄眉、平北将军苻道、龙骧将军东海王坚、建节将军邓羌将步骑万五千以御之。襄坚壁不战。羌谓黄眉曰:“襄为桓温、张平所败,锐气丧矣。然其为人强狠,若鼓噪扬旗,直压其垒,彼必忿恚而出,可一战擒也。”五月,羌帅骑三千压其垒门而陈,襄怒,悉众出战。羌阳不胜而走,襄追之至于三原,羌回骑击之,黄眉等以大众继至,襄兵大败。襄所乘骏马曰黧眉,马倒,秦兵擒而斩之,弟苌帅其众降。襄载其父弋仲之柩在军中,秦主生以王礼葬弋仲于孤磐,亦以公礼葬襄。黄眉等还长安,生不之赏,数众辱黄眉。黄眉怒,谋弑生;发觉,伏诛;事连王公亲戚,死者甚众。

[5]姚襄准备图谋关中,夏季,四月,从北屈出发进据杏城,派辅国将军姚兰攻占敷城,曜武将军姚益生、左将军王钦卢分别统率士兵去招纳羌、胡各部族。姚兰是姚襄的堂兄;姚益生是姚襄的哥哥。羌、胡部族及汉族的民众归附他们的有五万多户。前秦将领苻飞龙攻击姚兰,擒获了他。姚襄率兵进据黄落,前秦国主苻生派卫大将军、广平王苻黄眉,北平将军苻道,龙骧将军东海王苻坚,建节将军邓羌统率步、骑兵一万五千人前去抵御。姚襄坚壁固守不交战。邓羌对苻黄眉说:“姚襄被桓温、张平打败,锐气已丧。然而他为人争强好胜,如果我们敲响战鼓,挥舞战旗,大兵直接压向他的营垒,他一定会愤而出战,这样就可以一战擒获他。”五月,邓羌率领三千骑兵压到姚襄的营垒门前,摆开了战阵,姚襄大怒,调动全部兵力出来迎战。邓羌表面上装作不能取胜而逃跑,姚襄追到了三原,这时邓羌掉转骑兵攻击姚襄,苻黄眉等人则率领大部队随后赶到,姚襄的部队被彻底打败。姚襄所骑的骏马叫黧眉,失蹄摔倒,前秦的士兵擒获了姚襄,然后把他杀死。姚襄的弟弟姚苌率领部众投降。姚襄 把他父亲姚弋仲的棺材停放在军营中,前秦国主苻生以诸侯王的礼仪把姚鞍弋仲埋葬在孤磐,也以公爵的礼仪埋葬了姚襄。苻黄眉等人返回长安,苻生没有奖赏他们,反而还多次当众侮辱苻黄眉。苻黄眉非常愤怒,谋划要杀掉苻生,但被苻生发现,苻黄眉反而被杀。事情牵连到王公亲戚,被杀死的人很多。

[6]戊寅,燕主俊遣抚军将军垂、中军将军虔、护军将军平熙帅步骑八万攻敕勒于塞北,大破之,俘斩十余万,获马十三万匹,牛羊亿万头。

[6]戊寅(十九日),前燕国主慕容俊派抚军将军慕容垂、中军将军慕容虔、护军将军慕容平熙率领八万步、骑兵在边境以北攻打敕勒部族,彻底攻破了他们,俘获斩首十多万人,缴获马十三万匹,牛羊亿万头。

[7]匈奴单于贺赖头帅部落三万五千口降燕,燕人处之代郡平舒城。

[7]匈奴单于贺赖头率领本部落的三万五千人投降了前燕,前燕人把他们安置在代郡的平舒城。

[8]秦主生梦大鱼食蒲,又长安谣曰:“东海大鱼化为龙,男皆为王女为公。”生乃诛太师、录尚书事、广宁公鱼遵并其七子、十孙。金紫光禄大夫牛夷惧祸,求为荆州;生不许,以为中军将军,引见,调之曰:“牛性迟重,善持辕轭;虽无骥足,动负百石。”夷曰:“虽服大车,未经峻壁;愿试重载,乃知勋绩。”生笑曰:“何其快也!公嫌所载轻乎?朕将以鱼公爵位处公。”夷惧,归而自杀。

[8]前秦国主苻生梦见大鱼吃蒲草,另外长安城里也有谣谚说:“东海大鱼化为龙,男皆为王女为公。”苻生于是就杀掉了太师、录尚书事、广宁公鱼遵以及他的七个儿子、十个孙子。金紫光禄大夫牛夷害怕祸及自己,请求到荆州任职,苻生不答应,任命他为中军将军,召见时戏弄说:“老牛生性迟缓稳重,善驾车辕,虽然没长骏马的蹄子,但走起路来能负重百石。”牛夷说:“虽然驾着大车,但没有走过险峻的道路。愿意试拉重车,便可知道我的功用了。”苻生笑着说:“多么痛快啊!你嫌所负载的轻吗?朕将用鱼遵的爵位安置你。”牛夷十分害怕,回去后就自杀了。

生饮酒无昼夜,或连月不出。奏事不省,往往寝落,或醉中决事;左右因以为奸,赏罚无准。或至申酉乃出视朝,乘醉多所杀戮。自以眇目,讳言“残、缺、偏、只、少、无、不具”之类,误犯而死者,不可胜数。好生剥牛、羊、驴、马,鸡、豚、鹅、鸭,纵之殿前,数十为群。或剥人面皮,使之歌舞,临观以为乐。尝问左右曰:“自吾临天下,汝外间何所闻?”或对曰:“圣明宰世,赏罚明当,天下唯歌太平。”怒曰:”汝媚我也!”引而斩之。他日又问,或对曰:“陛下刑罚微过。”又怒曰:“汝谤我也!”亦斩之。勋旧亲戚,诛之殆尽,群臣得保一日,如度十年。

苻生喝酒不分昼夜,有时一连数月不临朝处理政事。进上的奏章不审阅,常常搁置不理,有时在醉酒后处理政事。周围的人因此就常干奸诈之事,赏罚失去标准。有时到申时酉时才出来临朝视政,乘着醉意杀了许多人。他自己由于少了一只眼睛,就忌讳说:“残、缺、偏、只、少、无、不全”一类词,因误说了这些字眼而被杀死的人,不计其数。他喜欢活着剥掉牛、羊、驴、马的皮,用热水退活鸡、活猪、活鹅、活鸭的毛,把它们放到大殿前面,几十个为一群。有时则剥掉人的脸皮,让他们唱歌跳舞,他来观看,以此作乐。他曾经问周围的人说:“自从我统治天下以来,你们在外边听到些什么?”有人对他说:“圣明君主主宰天下,赏赐得当,刑罚严明,天下人只有歌颂太平盛世了。”苻生愤怒地说:“你向我献媚!”于是就把他拉出去杀了。改天他又问这个问题,有人对他说:“陛下的刑罚稍微过分了一点。”苻生又愤怒地说:“你诽谤我!”这人也被杀了。有功的旧臣和亲戚,被诛杀殆尽,群臣们能保全一天,如同度过十年。

东海王坚,素有时誉,与故姚襄参军薛赞、权翼善。赞、翼密说坚曰:“主上猜忍暴虐,中外离心,方今宜主秦祀者,非殿下而谁!愿早为计,勿使他姓得之!”坚以问尚书吕婆楼,婆楼曰:“仆,刀环上人耳,不足以办大事。仆里舍有王猛,其人谋略不世出,殿下宜请而咨之。”坚因婆楼以招猛,一见如旧友;语及时事,坚大悦,自谓刘玄德之遇诸葛孔明也。

东海王苻坚,一直被时人称誉,和过去姚襄的参军薛、权翼关系很好。薛、权翼秘密地劝苻坚说:“主上猜忌残忍,行为暴虐,宫廷内外对他已经离心,如今适宜于主持秦国祭祀的人,不是殿下是谁!愿您及早谋划,不要让大权落入他姓人手中!”苻坚去问尚书吕婆楼,吕婆楼说:“我,已经是屠刀下的人了,不足以办成大事。我的私宅里有一位叫王猛的人,他的谋略世间少见,殿下应该请他出来,并向他请教。”苻坚根据吕婆楼的意见召来王猛,二人一见如故。谈论到国家当前的大事,苻坚十分高兴,自认为如同刘备遇到了诸葛亮。

六月,太史令康权言于秦主生曰:“昨夜三月并出,孛星入太微,连东井,自去月上旬,沈阴不雨,以至于今,将有下人谋上之祸。”生怒,以为妖言,扑杀之。

六月,太史令康权对前秦国主苻生进言说:“昨天晚上同时出现了三个月亮,彗星进入太微星座,又连着井宿。自从五月上旬以来,天气沉阴密布,又不下雨,一直到今天。将要出现臣下图谋主上的灾祸了。”苻生十分愤怒,认为这是妖言,把他摔死。

特进、领御史中丞梁平老等谓坚曰:“主上失德,上下嗷嗷,人怀异志,燕、晋二方,伺隙而动,恐祸发之日,家国俱亡。此殿下之事也,宜早图之!”坚心然之,畏生勇,未敢发。

特进兼御史中丞梁平老等人对苻坚说:“主上丧失道德,上下怨声载道,人心各异,燕、晋二朝,伺机而动,恐怕灾祸出现之日,宗族、国家都要灭亡。这是殿下的大事。应该及早图谋!”苻坚内心同意,但又畏惧苻生的勇捷凶猛,没敢作声。

生夜对侍婢言曰:“阿法兄弟亦不可信,明当除之。”婢以告坚及坚兄清河王法。法与梁平老及特进光禄大夫强汪帅壮士数百潜入云龙门,坚与吕婆楼帅麾下三百人鼓噪继进,宿卫将士皆舍仗归坚。生犹醉寐,坚兵至,生惊问左右曰:“此辈何人?”左右曰:“贼也!”生曰:“何不拜之!”坚兵皆笑。生又大言:“何不速拜,不拜者斩之!”坚兵引生置别室,废为越王,寻杀之,谥曰厉王。

苻生夜里对服侍他的婢女说:“苻坚、苻法兄弟也不可信赖,明天就应当把他们除掉。”婢女把这一消息告诉了苻坚以及他的哥哥清河王苻法。苻法和梁平老以及特进光禄大夫强汪率领勇士数百人潜入云龙门,苻坚和吕婆楼率领手下三百人击鼓跟进,守卫王宫的将士们全都丢掉武器归顺了苻坚。苻生这时还醉倒大睡,苻坚的士兵来到后,苻生惊慌地问周围人说:“这是些什么人?”周围的人回答:“强盗!”苻生说:“为什么不叩拜!”苻坚的士兵全都笑了。苻生又大声说:“为什么不赶快叩拜,不拜者杀头!”苻坚的士兵把苻生带到别的房间,黜废他为越王,不久就把他杀了,定谥号为厉王。

坚以位让法,法曰:“汝嫡嗣,且贤,宜立。”坚曰:“兄年长,宜立。”坚母苟氏泣谓群臣曰:“社稷事重,小儿自知不能,他日有悔,失在诸君。”群臣皆顿首请立坚。坚乃去皇帝之号,称大秦天王,即位于太极殿;诛生幸臣中书监董荣、左仆射赵韶等二十余人。大赦,改元永兴。追尊父雄为文桓皇帝,母苟氏为皇太后,妃苟氏为皇后,世子宏为皇太子。以清河王法为都督中外诸军事、丞相、录尚书事、东海公,诸王皆降爵为公。以从祖右光禄大夫、永安公侯为太尉,晋公柳为车骑大将军、尚书令。封弟融为阳平公,双为河南公,子丕为长乐公,晖为平原公,熙为广平公,睿为钜鹿公。以汉阳李威为左仆射,梁平老为右仆射,强汪为领军将军,吕婆楼为司隶校尉,王猛为中书侍郎。

坚苻把王位让给苻法,苻法说:“你是嫡传嗣子,而且贤明,应该立为王。”苻坚说:“哥哥年长,应该立为王。”苻坚的母亲苟氏哭泣着对群臣说:“朝政事关重大,我儿子自知不能胜任。以后大家如有悔恨,过失在诸君身上。”群臣全都叩头请求立苻坚为王。苻坚于是就去掉了皇帝的称号,称为大秦天王,在太极殿即位。杀掉了苻生的宠臣中书监董荣、左仆射赵韶等二十多人。实行大赦,改年号为永兴。追尊父亲苻雄为文桓皇帝,尊母亲苟氏为皇太后,立妃苟氏为皇后,立长子苻宏为太子,任命清河王苻法为都督中外诸军事、丞相、录尚书事、东海公,诸王全都降为公。任命从祖右光禄大夫、永安公苻侯为太尉,晋公苻柳为车骑大将军、尚书令。封弟弟苻融为阳平公,苻双为河南公,儿子苻丕为长乐公,苻晖为平原公,苻熙为广平公,苻睿为钜鹿公。任命汉阳人李威为左仆射,梁平老为右仆射,强汪为领军将军,吕婆楼为司隶校尉,王猛为中书侍郎。

融好文学,明辨过人,耳闻则诵,过目不忘;力敌百夫,善骑射击刺,少有令誉;坚爱重之,常与共议国事。融经综内外,刑政修明,荐才扬滞,补益弘多。丕亦有文武才干,治民断狱,皆亚于融。

苻融爱好文献经典,分辨能力过人,耳闻成诵,过目不忘。力量之大,能敌百人,善于骑马射箭刺击,从小就有美好的声誉。苻坚非常喜欢并看重他,经常和他共商国家大事。苻融谋划治理天下,刑罚政令,规范清明,荐举贤才,拔擢沉沦之士,对苻坚有很大帮助。苻丕也有文才武略,但治理民众、决断刑狱,全都逊于苻融。

威,苟太后之姑子也,素与魏王雄友善,生屡欲杀坚,赖威营救得免。威得幸于苟太后,坚事之如父。威知王猛之贤,常劝坚以国事任之;坚谓猛曰:“李公知君,犹鲍叔牙之知管仲也。”猛以兄事之。

李威是苟太后姑姑的儿子,和魏王苻雄一直关系很好,苻生多次想杀掉苻坚,全靠李威设法救助才得以幸免。李威很得苟太后的宠爱,苻坚对待像父亲一样。李威深知王猛的贤明,经常劝苻坚把国家重任交给他。苻坚对王猛说:“李公了解你,就像鲍叔牙了解管仲一样。”王猛像对待哥哥一样对待李威。

[9]燕主俊杀段龛,坑其徒三千余人。

[9]前燕国主慕容俊杀掉了段龛,把他的兵众三千多人活埋。

[10]秋,七月,秦大将军冀州牧张平遣使请降,拜并州刺史。

[10]秋季,七月,前秦大将军冀州牧张平派遣使者到东晋请求投降,朝廷授予他并州刺史官职。

[11]八月,丁未,立皇后何氏。后,故散骑侍郎庐江何准之女也。礼如咸康而不贺。

[11]八月,丁未(十九日),东晋穆帝立何氏为皇后。何氏皇后,是过去散骑常侍郎庐江人何准的女儿。立后礼仪像威康二年那次一样,不加以庆贺。

[12]秦王坚以权翼为给事黄门侍郎,薛赞为中书侍郎,与王猛并掌机密。九月,追复太师鱼遵等官,以礼改葬,子孙存者皆随才擢叙。

[12]前秦王苻坚任命权翼为给事黄门侍郎,薛为中书侍郎,和王猛一起掌管机要事务。九月,追认恢复了太师鱼遵等人的官位,按照礼仪对他们重新加以安葬,对他们在世的子孙,全都根据才能加以提拔任用。

[13]张平据新兴、雁门、西河、太原、上党、上郡之地,壁垒三百余,夷、夏十余万户,拜置征镇,欲与燕、秦为敌国。冬,十月,平寇略秦境,秦王坚以晋公柳都督并、冀州诸军事,加并州牧,镇蒲阪以御之。

[13]张平占据了新兴、雁门、西河、太原、上党、上郡等地,修筑了三百多座坚营垒,有夷、汉的十万多户人家,设置了征镇官吏,要与前燕、前秦相对抗。冬季,十月,张平进犯秦地,前秦王苻坚让晋公苻柳总领并、冀二州各种军务,授予并州牧,镇守蒲阪,以抵御张平。

[14]十一月,癸酉,燕主俊自蓟徙都邺。

[14]十一月,癸酉(十七日),前燕国主慕容俊将都城由蓟城迁往邺城。

[15]秦太后苟氏游宣明台,见东海公法之第门车马辐凑,恐终不利于秦王坚,乃与李威谋,赐法死。坚与法诀于东堂,恸哭欧血,谥曰献哀公,封其子阳为东海公,敷为清河公。

[15]前秦太后苟氏游览宣明台,看见东海公苻法的宅门前车水马龙,她恐怕这最终会对前秦王苻坚不利,于是就与李威商量,赐苻法死。苻坚和苻法在东堂诀别,二人失声痛哭,以致口吐鲜血。苻法死后,谥号定为献哀公,其儿子苻阳被封为东海公,苻敷被封为清河公。

[16]十二月,乙巳,燕主俊入邺宫,大赦。复作铜雀台。

[16]十二月,乙巳(十九日),前燕国主慕容俊进入邺城宫殿,实行大赦。修复了铜雀台。

[17]以太常王彪之为左仆射。

[17]东晋任命太常王彪立为左仆射。

[18]秦王坚行至尚书,以文案不治,免左丞程卓官,以王猛代之。坚举异材,修废职,课农桑,恤困穷,礼百神,立学校,旌节义,继绝世;秦民大悦。

[18]前秦王苻坚巡视到了尚书省,看见文牍案卷凌乱,便罢免了尚书左丞程卓的官职,任命王猛取代他。苻坚任用贤才,整治废弛的政事,劝勉农桑,抚恤贫困,礼敬百神,设立学校,表彰节义,恢复已经断绝的世祀,前秦的百姓十分高兴。

二年(戊午、358)

二年(戊午,公元358年)

[1]春,正月,司徒昱稽首归政;帝不许。

[1]春季,正月,司徒司马昱叩头请求归还朝政,晋穆帝不同意。

[2]初,冯鸯既以上党来降,又附于张平,又自归于燕,既而复叛燕。二月,燕司徒上庸王评讨之,不克。

[2]当初,冯鸯已将上党献给东晋,但又归附张平,不久又归附前燕,紧接着又背叛了前燕。二月,前燕司徒上庸王慕容评前往讨伐冯鸯,但没有攻克。

[3]秦王坚自将讨张平,以邓羌为前锋督护,帅骑五千,军于汾上;平使养子蚝御之。蚝多力捷,能曳牛却走;城无高下,皆可超越。与羌相持旬余,莫能相胜。三月,坚至铜壁,平尽众出战,蚝单马大呼,出入秦陈者四、五。坚募人生致之,鹰扬将军吕光刺蚝,中之,邓羌擒蚝以献,平众大溃。平惧,请降。坚拜平右将军,以蚝为虎贲中郎将。蚝,本姓弓,上党人也;坚宠待甚厚,常置左右。秦人称邓羌、张蚝皆万人敌。光,婆楼之子也。坚徙张平部民三千余户于长安。

[3]前秦王苻坚准备亲自出征,讨伐张平。他任命邓羌为前锋督护,率领五千骑兵,驻扎于汾水岸边。张平派养子张蚝抵御。张蚝身强力壮又很矫捷,能够拽着牛倒退行走,城墙不论高低,都可以翻越而过。他和邓羌相持了十多天,互不能胜。三月,苻坚抵达铜壁,张平用全部兵力出来迎战,张蚝只身匹马,大声呼喊,出入冲杀前秦的兵阵有四、五次。苻坚悬赏兵将活捉张蚝,鹰扬将军吕光刺击张蚝,击中了他,邓羌将他擒获,献给了苻坚,张平的兵众彻底溃散。张平十分害怕,便请求投降。苻坚授他为右将军,任命张蚝为虎贲中郎将。张蚝本姓弓,上党人。苻坚对待他非常宠厚,经常让他跟随在左右。前秦人称邓羌、张蚝都可力敌万人。吕光是吕婆楼的儿子。苻坚将张平的部众三千多户迁徙到了长安。

[4]甲戌,燕主俊遣领军将军慕舆根将兵助司徒评攻冯鸯。根欲急攻之,评曰:“鸯壁坚,不如缓之。”根曰:“不然。公至城下经月,未尝交锋。贼谓国家力止于此,遂相固结,冀幸万一。今根兵初至,形势方振,贼众恐惧,皆有离心,计虑未定,从而攻之,无不克者。”遂急攻之。鸯与其党果相猜忌,鸯奔野王依吕护,其众尽降。

[4]甲戌(二十日),前燕国主慕容俊派领军将军慕舆根带领军队协助司徒慕容评攻打冯鸯。慕舆根想展开急攻,慕容评说:“冯鸯营垒坚固,不如缓攻。”慕舆根说:“不对 。您抵达城下已经一个多月了,还未曾交锋。寇贼认为燕国的力量不过如此而已,于是就互相聚集固守,寄希望于万一侥幸取胜。眼下我慕舆根的军队刚刚抵达,形势正好,众寇贼惶恐害怕,都产生了离心,应对之策还未确定,如果乘势而攻,没有不成功的道理。”于是就对冯鸯展开了急攻。冯鸯和他的同党们果然互相猜忌,冯鸯逃奔到野王依附了吕护,他的部众则全部投降。

[5]夏,四月,秦王坚如雍,祠五;六月,如河东,祠后土。

[5]夏季,四月,前秦王苻坚到了雍州,祭祀五。六月,到河东,祭祀了土地神。

[6]秋,八月,豫州刺史谢奕卒。奕,安之兄也。司徒昱以建武将军桓云代之。云,温之弟也。访于仆射王彪之,彪之曰:“云非不才,然温居上流,已割天下之半,其弟复处西藩;兵权萃于一门,非深根固蒂之宜。人才非可豫量,但当令不与殿下作异者耳。”昱颔之曰:“君言是也。”壬申,以吴兴太守谢万为西中郎将,监司·豫·冀·并四州诸军事、豫州刺史。

[6]秋季,八月,东晋豫州刺史谢奕去世。谢奕是谢安的哥哥。司徒司马昱任命建武将军桓云替代他的职位。桓云是桓温的弟弟。司马昱就此去向王彪之询问意见,王彪之说:“桓云不是无能的人,然而桓温已经居守长江上游,管辖着天下的一半,他的弟弟再要掌握朝廷西部藩屏的重要军职,兵权集于一家之手,这不宜于使国家根基牢固。人才不是可以预料的,只应当让他不与殿下怀有二心而已。”司马昱点头说道:“你说得对。”壬申(二十一日),任命吴兴太守谢万为西中郎将,监司、豫、冀、并四州诸军事及豫州刺史。

王羲之与桓温笺曰:“谢万才流经通,使之处廊庙,固是后来之秀;今以之俯顺荒余,近是违才易务矣。”又遗万书曰:“以君迈往不屑之韵,而俯同群碎,诚难为意也。然所谓通识,正当随事行藏耳。愿君每与士卒之下者同甘苦,则尽善矣。”万不能用。

王羲之给桓温写信说:“谢万的才能足以经世治国,在时人中堪称通达,如果让他身居朝廷,肯定是后起之秀;如今让他屈身去治理兵荒马乱之后的边境,这就有些违背他的才能而任用了。”又给谢万写信说:“以阁下超越前贤、不屑于琐碎事务的风韵,而去屈身治理群民,主持军中琐细杂务,确实是难以称心。然而所谓通达的见识,正是应当适应环境的变化而决定如何行动。希望您经常与下层士兵同甘共苦,这就是完美的品行了。”但谢万却没能照此去办。

徐、兖二州刺史荀羡有疾,以御史中丞郗昙为军司。昙,鉴之子也。

徐、兖二州刺史荀羡患病,任命御史中丞郗昙为军司。郗昙是郗鉴的儿子。

[7]九月,庚辰,秦王坚还长安,以太尉侯守尚书令。于是秦大旱;坚减膳彻乐,命后妃以下悉去罗纨;开山泽之利,公私共之,息兵养民;旱不为灾。

[7]九月,庚辰(疑误),前秦王苻坚返回长安,任命太尉苻侯暂任尚书令。这时前秦发生大旱。苻坚减少了膳食,取消了歌乐,命令后妃以下的人全都换掉绢丝服装。开发山林湖泽,国家与百姓共同享用,停止战争,休养生息。所以虽遇大旱,但并没有引起灾荒。

王猛日亲幸用事,宗亲勋旧多疾之,特进、姑臧侯樊世,本氐豪,佐秦主健定关中,谓猛曰:“吾辈耕之,君食之邪?”猛曰:“非徒使君耕之,又将使君炊之!”世大怒曰:“要当悬汝头于长安城门;不然,吾不处世!”猛以白坚,坚曰:“必杀此老氐,然后百寮可肃。”会世入言事,与猛争论于坚前,世欲起击猛;坚怒,斩之。于是群臣见猛皆屏息。

王猛日益受到任用,王室亲属以及有功的旧臣对他都十分厌恶。特进、姑臧侯樊世,本是氏族的豪强,辅佐前秦国主苻健平定关中,他对王猛说:“我们耕种,你坐享其成吗?”王猛说:“不仅让你耕种,还要让你做成熟食!”樊世勃然大怒,说:“一定要把你的脑袋悬挂在长安城门上,不这样,我就不活在人世!”王猛把这些告诉了苻坚,苻坚说:“一定得杀掉这个氐族老夫,然后群臣百官才能恭敬从命。”恰好这时樊世进宫商讨事情,和王猛在苻坚面前争论起来,樊世想起身打王猛,苻坚大怒,把樊世杀了。从此,群臣百官见到王猛都连大气也不敢出。

[8]赵之亡也,其将张平、李历、高昌皆遣使降燕,已而降晋,又降秦,各受爵位,欲中立以自固。燕主俊使司徒评讨张平于并州,司空阳鹜讨高昌于东燕,乐安王臧讨李历于濮。阳骛攻昌别将于黎阳,不拔。历奔荥阳,其众皆降。并州壁垒百余降于燕,俊以右仆射悦绾为并州刺史以抚之。平所署征西将军诸葛骧等帅壁垒百三十八降于燕,俊皆复其官爵。平帅众三千奔平阳,复请降于燕。

[8]后赵灭亡的时候,其将领张平、李历、高昌都派遣使者投降了前燕,后来又投降了东晋,不久又投降了前秦,从各国分别接受了爵位,想以中立的方式自我保全。前燕国主慕容俊派司徒慕容评在并州讨伐张平,派司空阳鹜在东燕讨伐高昌,派乐安王慕容臧在濮城讨伐李历。阳鹜在黎阳攻打高昌另一部将的军队,没有攻破。李历逃奔荥阳,其兵众全部投降。并州一百多座营垒都投降了前燕,慕容俊任命右仆射悦绾为并州刺史安抚他们。张平统辖的征西将军诸葛骧等人率领一百三十八座营垒投降了前燕,慕容俊都恢复了他们的官职爵位。张平率领三千兵众逃奔到平阳,又一次向前燕请求投降。

[9]冬,十月,泰山太守诸葛攸攻燕东郡,入武阳,燕主俊遣大司马恪统阳鹜及乐安王臧之兵以击之。攸败走,还泰山,恪遂渡河,略地河南,分置守宰。

[9]冬季,十月,泰山太守诸葛攸攻打前燕的东郡,进入武阳后,前燕国主慕容俊派大司马慕容恪统领阳鹜及乐安王慕容臧的部队迎击。诸葛攸被打败逃跑,回到了泰山。慕容恪渡过黄河,占据河南,分别设置了地方官史。

[10]燕主俊欲经营泰、晋,十二月,令州郡校实见丁,户留一丁,余悉发为兵,欲使步卒满一百五十万,期来春大集洛阳。武邑刘贵上书,极陈“百姓凋弊,发兵非法,必致土崩之变。”俊善之,乃更令三五发兵,宽其期日,以来冬集邺。

[10]前燕国主慕容俊想要图谋前秦、东晋。十二月,他命令各州郡核实现有的成年男子,每户留下一名,其余的全部征召充军,想使兵员达到一百五十万,以期明年春天汇集洛阳。武邑人刘贵上书,有力陈述“民力衰败,征兵的办法违反古法,必定会导致军队士崩瓦解。”慕容俊认为此话有理,便更改了命令,改为三丁抽二,五丁抽三的办法,而且放宽征调的期限,把汇集邺城的时间改为明年冬天。

时燕调发繁数,官司各遣使者,道路旁午,郡县苦之。太尉、领中书监封奕请“自今非军期严急,不得遣使,自余赋发皆责成州郡,其群司所遣弹督在外者,一切摄还。”俊从之。

当时前燕征赋调兵频繁,各官府派遣使者,穿梭往返,郡县苦不堪言。太尉、兼中书监封奕请求:“从今开始,如果不是军令期限紧迫,不得再派使者。其余征赋调兵事宜全都由州郡督促完成,州郡以下的部门派出在外催促监督的人,一律返回。”慕容俊听从了这一请求。

[11]燕泰山太守贾坚屯山茌,荀羡引兵击之;坚所将才七百余人,羡兵十倍于坚。坚将出战,诸将皆曰:“众少,不如固守。”坚曰:“固守亦不能免,不如战也。”遂出战,身先士卒,杀羡兵千余人,复还入城。羡进攻之,坚叹曰:“吾自结发,志立功名,而每值穷厄,岂非命乎!与其屈辱而生,不若守节而死。”乃谓将士曰:“今危困,计无所设,卿等可去,吾将止死。”将士皆泣曰:“府君不出,众亦俱死耳。”乃扶坚上马,坚曰:“我如欲逃,必不相遣。今当为卿曹决斗,若势不能支,卿等可趣去,勿复顾我也!”乃开门直出。羡兵四集,坚立马桥上,左右射之,皆应弦而倒。羡兵众多,从堑下斫桥,坚人马俱陷,生擒之,遂拔山茌。羡谓坚曰:“君父、祖世为晋臣,奈何背本不降?”坚曰:“晋自弃中华,非吾叛也。民既无主,强则托命。既已事人,安可改节!吾束自立,涉赵历燕,未尝易志,君何匆匆相谓降乎!”羡复责之,坚怒曰:“竖子,儿女御乃公!”羡怒,执置雨中;数日,坚愤惋而卒。

[11]前燕秦山太守贾坚驻扎在山茌,东晋荀羡带领兵众攻击他。贾坚统领的兵士才七百多人,荀羡的兵力十倍于贾坚。贾坚准备出城迎战,众将领都说:“士兵数量少,不如固守。”贾坚说:“固守也不能幸免,不如迎战。”于是出城迎战。贾坚身先士卒,率兵斩杀了荀羡的士兵一千多人,又返回了城中。荀羡向他发起进攻,贾坚叹息说道:“我自结发成年以来,立志要建立功名,然而每每陷于穷途险境,这岂不是命中注定吗!与其遭受屈辱而苟且偷生,不如保持气节而慨然赴死。”于是对将士们说:“如今处于危险的困境,无计可施,你们可以离去,我将只有一死。”将士们都哭泣着说:“府君您不出城,大家也一起死。”于是他们就扶持贾坚上马,贾坚说:“我如果想要逃走,一定不会丢开你们。现在应当为你们去决死一战,如果力量不支,你们可以赶快离去,不要再顾及我了!”说完便打开城门,径直出去。荀羡的兵众四面云集,贾坚把马停在护城河的桥上,左右开弓,荀羡的士兵应声倒下。然而荀羡的兵力众多,一部分士兵从河下砍断桥梁,贾坚连人带马陷落下去,被活捉。山茌于是被攻克。荀羡对贾坚说:“你的父亲、祖父世代都是晋朝的臣子,你为什么要背叛先祖而不肯投降?”贾坚说:“是晋王朝自己抛弃了中华大地,不是我背叛了它。百姓既然已经没有了君主,只有把命运托付给力量强大的人。我既然已经事奉了别人,怎么可以改变气节!我从师就学自立于世以来,历经赵、燕,未曾改变志向,你怎么能一下子就劝我投降呢!”荀羡又一次责备贾坚,贾坚愤怒地说:“小子!做儿女的竟想管教父亲!”荀羡大怒,把他押到院子里淋雨。过了几天,贾坚满怀悲愤遗憾而死。

燕青州刺史慕容尘遣司马悦明救泰山,羡兵大败,燕复取山茌。燕主俊以贾坚子活为任城太守。

前燕青州刺史慕容尘派司马悦明去救援秦山,荀羡的军队被打败,前燕又夺取了山茌。前燕国主慕容俊任命贾坚的儿子贾活为任城太守。

荀羡疾笃,征还,以郗昙为北中郎将、都督徐·兖·青·冀·幽五州诸 军事、徐·兖二州刺史,镇下邳。

荀羡病重,被东晋朝廷召回。任命郗昙为北中郎将,都督徐、兖、青、冀、幽五州诸军事,徐、兖二州刺史,镇守下邳。

[12]燕吴王垂娶段末女,生子令、宝。段氏才高性烈,自以贵姓,不尊事可足浑后,可足浑氏衔之。燕主俊素不快于垂,中常侍涅皓因希旨告段氏及吴国典书令辽东高弼为巫蛊,欲以连污垂,俊收段氏及弼下大长秋、廷尉考验,段氏及弼志气确然,终无挠辞。掠治日急,垂愍之,私使人谓段氏曰:“人生会当一死,何堪楚毒如此!不若引服。”段氏叹曰:“吾岂爱死者耶!若自诬以恶逆,上辱祖宗,下累于王,固不为也!”辩答益明;故垂得免祸,而段氏竟死于狱中。出垂为平州刺史,镇辽东。垂以段氏女弟为继室;可足浑氏黜之,以其妹长安君妻垂;垂不悦,由是益恶之。

[12]前燕吴王慕容垂娶了段末的女儿,生下儿子慕容令、慕容宝。段氏才能颇高但性格刚烈,自以为出身于名门贵姓,不恭敬侍奉可足浑王后,可足浑氏对她怀恨在心。前燕国主慕容俊历来不喜欢慕容垂,中常侍涅浩便迎合他的心意,诬告段氏及吴国典书令辽东人高弼使用巫蛊邪术加祸于人,想以此株连慕容垂。慕容俊拘捕了段氏和高弼,分别送交大长秋、廷尉审问。段氏及高弼意志坚定,始终没有屈招。严刑拷打日甚一日,慕容垂怜悯他们,就私下派人告诉段氏说:“人生固有一死,何必忍受如此荼毒!不如屈招服罪。”段氏叹息道:“我难道是喜欢死的人吗!如果诬蔑自己而去迎合邪恶,上辱没祖宗,下连累大王,坚决不能干!”此后她辩驳答对越发明确。慕容垂因此得以免遭祸害,而段氏最终死于狱中。慕容俊将慕容垂调出,任平州刺史,镇守辽东。慕容垂娶段氏的妹妹作为继室。然而可足浑氏却废黜了她,把自己的妹妹长安君嫁给慕容垂。慕容垂很不高兴,从此慕容俊更加讨厌他。

[13]匈奴刘阏头部落多叛,惧而东走,乘冰渡河,半渡而冰解,后众悉归刘悉勿祈,阏头奔代。悉勿祈,务桓之子也。

[13]匈奴人刘阏头的部落大多都反叛,他由于害怕而东逃。到达黄河后,他踩着冰过河,走到一半,冰面破裂。落在后面的兵众全都归附了刘悉勿祈,刘阏头逃奔到代国。刘悉勿祈是刘务桓的儿子。

<三年(己未、359)

<三年(己未,公元359年)

[1]春,二月,燕主俊立子泓为济北王,冲为中山王。

[1]春季,二月,前燕国主慕容俊立儿子慕容泓为济北王,慕容冲为中山王。

[2]燕人杀段勤,勤弟思来奔。

[2]前燕人杀了段勤,段勤的弟弟段思来投奔东晋。

[3]燕主俊宴群臣于蒲池,语及周太子晋,潸然流涕曰:“才子难得。自景先之亡,吾鬓发中白。卿等谓景先何如?”司徒左长史李绩对曰:“献怀太子之在东宫,臣为中庶子,太子志业,敢不知之!太子大德有八:至孝,一也;聪敏,二也;沈毅,三也;疾谀喜直,四也;好学,五也;多艺,六也;谦恭,七也;好施,八也。”俊曰:“卿誉之虽过,然此儿在,吾死无忧矣。景茂何如?”时太子侍侧,绩曰:“皇太子天资岐嶷,虽八德已闻,而二阙未补,好游畋而乐丝竹,此其所以损也。”俊顾谓曰:“伯阳之言,药石之惠也,汝宜诫之!”甚不平。

[3]前燕国主慕容俊在蒲池宴请群臣,谈到周朝太子姬晋的时候,他潸然泪下,说:“有才华的儿子难得。自从慕容晔死去以后,我鬓发已经半白。你们说慕容晔怎样?”司徒左长史李绩回答说:“献怀太子慕容晔在东宫的时候,我为中庶子,太子的志向业绩,我怎敢说不清楚呢!太子的大德表现在八个方面:其一,至孝;其二,聪明敏锐;其三,沉着坚毅;其四,痛恨阿谀喜欢刚直;其五,好学;其六,多才多艺;其七,谦恭;其八,喜欢施惠于人。”慕容俊说:“你的赞誉虽说有点过分,但如果此儿健在,我便死而无忧了。慕容怎么样?”当时慕容正陪从在旁边,李绩说:“皇太子天资聪慧,虽然已有具备八德的声誉,但尚有两方面的缺憾未能弥补,喜欢游玩打猎和丝竹器乐,这就是导致他有所不如的原因。”慕容俊看着慕容说:“李绩的话,是苦口良药,你应该引以为诫。”慕容却忿忿不平。

俊梦赵王虎啮其臂,乃发虎墓,求尸不获,购以百金;邺女子李菟知而告之,得尸于东明观下,僵而不腐。俊蹋而骂之曰:“死胡,何敢怖生天子!”数其残暴之罪而鞭之,投于漳水,尸倚桥柱不流。及秦灭燕,王猛为之诛李菟,收而葬之。

慕容俊梦见后赵王石虎咬他的臂膀,便掘开石虎的坟墓,寻找他的尸体,但没有找到,于是悬赏百金搜求。邺城的女子李菟知道下落,告诉了慕容俊,在东明观下找到尸体。尸体僵而不腐。慕容俊踩着尸体骂道:“死胡人,竟敢吓唬活天子!”接着历数石虎的残暴罪行,又用鞭子抽打尸体,最后投进漳水之中,但尸体却倚靠在桥柱边而不漂走。等到前秦灭掉了前燕,王猛为此杀掉李菟,将石虎的遗骸收拾起来安葬了。

[4]秦平羌护军高离据略阳叛,永安威公侯讨之,未克而卒。夏,四月,骁骑将军邓羌、秦州刺史啖铁讨平之。

[4]前秦平羌护军高离据守略阳反叛,永安威公苻侯前往讨伐,没有攻克苻侯就死了。夏季,四月,骁骑将军邓羌、秦州刺史啖铁讨伐并平定了反叛。

[5]匈奴刘悉勿祈卒,弟卫辰杀其子而代之。

[5]匈奴刘悉勿祈去世,弟弟刘卫辰杀掉了他的儿子,取而代之。

[6]五月,秦王坚如河东;六月,大赦,改元甘露。

[6]五月,前秦王苻坚到河东。六月,实行大赦,改年号为甘露。

[7]凉州牧张,猜忌苛虐,专以爱憎为赏罚。郎中殷郇谏之,曰:“虎生三日,自能食肉,不须人教也。”由是人情不附。辅国将军宋混,性忠鲠,惮之,欲杀混及弟澄,因废凉王玄靓而代之;征兵数万,集姑臧。混知之,与澄帅壮士杨和等四十余骑奄入南城,宣告诸营曰:“张谋逆,被太后令诛之。”俄而众至二千,帅众出战,混击破之。麾下玄胪刺混,不能穿甲,混擒之,众悉降。与弟琚皆自杀,混夷其宗族。玄靓以混为使持节、都督中外诸军事、骠骑大将军、酒泉郡侯,代辅政。混乃请玄靓去凉王之号,复称凉州牧。混谓玄胪曰:“卿刺我,幸而不伤,今我辅政,卿其惧乎?”胪曰:“胪受恩,唯恨刺节下不深耳,窃无所惧!”混义之,任为心膂。

[7]凉州牧张,猜忌成性,苛刻暴虐,专断地以自己的爱憎进行赏罚。郎中殷郇劝他,张说:“老虎生下来三天,自己就会吃肉,不需要别人教导。”因此人心都和他疏远。辅国将军宋混,生性忠诚耿直,张害怕他,想杀掉宋混以及他的弟弟宋澄,乘势将凉王张玄靓废黜,取而代之。张征兵数万人,集结于姑臧,宋混知道后,和宋澄一起率领杨和等四十多名勇士骑着马潜入城南,向各个军营宣布:“张阴谋叛逆,奉太后令来杀他。”不一会儿,聚集起来的兵众就达二千。张率领兵众出来迎战,被宋混击败。张手下的玄胪刺击宋混,未能刺透盔甲,宋混擒获了他,张的兵众全部投降。张和他的弟弟张琚自杀,宋混将其宗族灭绝。张玄靓任命宋混为使持节、都督中外诸军事、骠骑大将军、酒泉郡侯,取代张辅佐政事。宋混于是就请求张玄靓去掉凉王的称号,恢复凉州牧的称呼。宋混对玄胪说:“你刺我,我幸运而未伤,如今我辅佐朝政,你大概害怕吧?”玄胪说:“我承受了张的恩慧,只恨刺你刺得不够深,内心无所畏惧!”宋混认为他具有大义,把他当作心腹。

[8]高昌不能拒燕,秋,七月,自白马奔荥阳。

[8]高昌抵抗不住前燕的攻击,秋季,七月,从白马逃奔到荥阳。

[9]秦王坚自河东还,以骁骑将军邓羌为御史中丞。八月,以咸阳内史王猛为侍中、中书令、领京兆尹。特进、光禄大夫强德,太后之弟也,酗酒,豪横,掠人财货、子女,为百姓患。猛下车收德,奏未及报,已陈尸于市;坚驰使赦之,不及。与邓羌同志,疾恶纠案,无所顾忌,数旬之间,权豪、贵戚,杀戮、刑免者二十余人,朝廷震栗,奸猾屏气,路不拾遗。坚叹曰:“吾始今知天下之有法也!”

[9]前秦王苻坚从河东返回,任命骁骑将军邓羌为御史中丞。八月,任命咸阳内史王猛为侍中、中书令,兼领京兆尹。特进、光禄大夫强德是强太后的弟弟,他借酒逞凶,骄纵蛮横,抢人财物子女,是百姓的祸害。王猛一上任就拘捕了他,进上奏章请求处理,没等回复,强德就已经陈尸街市。苻坚见到奏章后迅速派使者来要将强德赦免,但为时已晚。王猛与邓羌志同道合,斩除邪恶,纪正冤案,无所顾忌,几十天时间,被处死和依法黜免的权贵、豪强、王公贵戚有二十多人,震动了朝廷上下,奸猾之辈屏声敛气,境内路不拾遗。苻坚感叹地说:“我到如今才知道天下有法律了!”

[10]泰山太守诸葛攸将水陆二万击燕,入自石门,屯于河渚。燕上庸王评、长乐太守傅颜帅步骑五万与攸战于东阿,攸兵大败。

[10]东晋泰山太守诸葛攸统率二万水兵、步兵攻击前燕,从石门进入,驻扎在黄河的小岛上。前燕上庸王慕容评、长乐太守傅颜率领五万步兵、骑兵和诸葛攸在东阿交战,诸葛攸的军队大败。

冬,十月,诏谢万军下蔡、郗昙军高平以击燕。万矜豪傲物,但以啸咏自高,未尝抚众。兄安深忧之,谓万曰:“汝为元帅,宜数接对诸将以悦其心,岂有傲诞如此而能济事也!”万乃召集诸将,一无所言,直以如意指四坐云:“诸将皆劲卒。”诸将益恨之。安虑万不免,乃自队帅以下,无不亲造,厚相亲托。既而万帅众入涡、颍以援洛阳。郗昙以病退屯彭城。万以为燕兵大盛,故昙退,即引兵还,众遂惊溃。万狼狈单归,军士欲因其败而图之,以安故而止。既至,诏废万为庶人,降昙号建武将军。于是许昌、颍川、谯、沛诸城相次皆没于燕。

冬季,十月,东晋诏令谢万率军驻扎下蔡,郗昙率军驻扎高平,以攻打前燕。谢万豪放自负,对人傲慢,整天只是以啸吟自命清高,不曾抚慰兵众。他的哥哥谢安对此深感忧虑,对谢万说:“你作为统兵主将,应该经常接触众将领以使他们内心高兴愉快,岂有如此傲慢而能成大事的!”于是谢万就召集众将领,二话没说,直接用如意指着坐在四周的将领们说:“众将领都是精壮的兵卒。”将领们听后越发痛恨他。谢安担心谢万难免遭受不测,就亲自深入到各队主将以下的人中,一一亲访,用深厚的情谊拜托他们。此后谢万率兵进入涡水、颍水之间去支援洛阳。郗昙因病后退,驻扎在彭城。谢万以为郗昙后退是因为前燕的兵势强盛,随即也率兵撤还,于是兵众惊慌溃散。谢万自己狼狈地逃回,军中将士想乘着他的失败谋算他,考虑到谢安的缘故,才没这样干。逃回建康以后,穆帝下诏黜废谢万为庶人,把郗昙的封号降为建武将军。从此许昌、颍川、谯、沛等城邑都相继覆没于前燕。

[11]秦王坚以王猛为吏部尚书,寻迁太子詹事,十一月,为左仆射,余官如故。

[11]前秦王苻坚任命王猛为吏部尚书,不久又升迁为太子詹事,十一月,任左仆射,其他官职依旧如前。

[12]十二月,封武陵王子为梁王。

[12]十二月,东晋穆帝封武陵王司马的儿子司马为梁王。

[13]大旱。

[13]发生严重旱灾。

[14]辛酉,燕主俊寝疾,谓大司马太原王恪曰:“吾病必不济。今二方未平,景茂冲幼,国家多难,吾欲效宋宣公,以社稷属汝,何如?”恪曰:“太子虽幼,胜残致治之主也。臣实何人,敢干正统!”俊怒曰:“兄弟之间,岂虚饰邪!”恪曰:“陛下若以臣能荷天下之任者,岂不能辅少主乎!”俊喜曰:“汝能为周公,吾复何忧!李绩清方忠亮,汝善遇之。”召吴王垂还邺。

[14]辛酉(十七日),前燕国主慕容俊患病,卧床不起,他对大司马、太原王慕容恪说:“我的病肯定难以好转了。如今晋、秦二国尚未平定,慕容年幼,国家多有磨难,我想效仿宋宣公,把天下嘱托给你,如何?”慕容恪说:“太子虽然年幼,但却是能遏制顽凶实现大治的君主。我其实是什么人,怎么敢当正统的君主呢!”慕容俊愤怒地说:“兄弟之间,岂能虚伪掩饰!”慕容恪说:“陛下如果认为我是能够承担天下重任的人,我怎么就不能辅佐少主呢!”慕容俊高兴地说:“你能做周公,我还有什么可忧虑的!李绩行为清廉,忠诚闻名,你要很好地对待他。”慕容俊召吴王慕容垂返回邺城。

[15]秦王坚以王猛为辅国将军、司隶校尉,居中宿卫,仆射、詹事、侍中、中书令、领选如故。猛上疏辞让,因荐散骑常侍阳平公融、光禄·散骑西河任群、处士京兆朱彤自代。坚不许,而以融为侍中、中书监、左仆射,任群为光禄大夫、领太子家令,朱彤为尚书侍郎、领太子庶子。猛时年三十六,岁中五迁,权倾内外;人有毁之者,坚辄罪之,于是群臣莫敢复言。以左仆射李威领护军;右仆射梁平老为使持节、都督北垂诸军事、镇北大将军,戍朔方之西;丞相司马贾雍为云中护军,戍云中之南。

[15]前秦国王苻坚任命王猛为辅国将军、司录校尉,在宫中值宿警卫,仆射、詹事、侍中、中书令以及兼任的其他职务一如从前。王猛上疏请求辞让,并荐举散骑常侍阳平公苻融,光禄、散骑西河人任群,处士京兆人朱彤来分别替代自己的这些兼职,苻坚没有同意,而是任命苻融为侍中、中书监、左仆射,任命任群为光禄大夫,兼领太子家令,任命朱彤为尚书侍郎,兼领太子庶子。王猛时年三十六岁,一年中五次升迁,权势显赫压倒朝廷内外。有诋毁他的人,苻坚就以罪处置,于是群臣没有谁再敢说三道四。苻坚任命左仆射李威兼任护军,右仆射梁平老为使持节、都督北垂诸军事、镇北大将军,戍守朔方以西地区,丞相司马贾雍为云中护军,戍守云中以南地区。

[16]燕所征郡国兵悉集邺城。

[16] 前燕从各郡国征调的士兵全部汇集于邺城。

--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

资治通鉴一百零一卷

晋纪二十三 孝宗穆皇帝下升平四年(庚甲、360)

晋纪二十三 晋穆帝升平四年(庚甲,公元360年)

[1]春,正月,癸巳,燕主俊大阅于邺,欲使大司马恪、司空阳鹜将之入寇;会疾笃,乃召恪、鹜及司徒评、领军将军慕舆根等受遗诏辅政。甲午,卒。戊子,太子即皇帝位。年十一;大赦,改元建熙。

[1]春季,正月,癸巳(二十日),前燕国主慕容俊在邺城对军队进行大检阅,想让大司马慕容恪、司空阳鹜统领军队进犯东晋。恰好这时病情加重,于是就召来慕容恪、阳鹜以及司徒慕容评、领军将军慕舆根等人,接受遗诏辅佐朝政。甲午(二十一日),慕容俊去世。戊子(疑误),太子慕容即皇帝位,时年十一岁。实行大赦,改年号为建熙。

[2]秦王坚分司、隶置雍州,以河南公双为都督雍·河·凉三州诸军事、征西大将军、雍州剌史,改封赵公,镇安定。封弟忠为河南公。

[2]前秦王苻坚分司隶之地设置雍州,任命河南公苻双为都督雍、河、凉三州诸军事,征西大将军,雍州刺史,并将他改封为赵公,镇守安定。封弟弟苻忠为河南公。

[3]仇池公杨俊卒,子世立。

[3]仇池公杨俊去世,儿子杨世继位。

[4]二月,燕人尊可足浑后为皇太后。以太原王恪为太宰,专录朝政;上庸王 评为太傅,阳骛为太保,慕舆根为太师,参辅朝政。

[4]二月,前燕人尊可足浑后为皇太后。任命太原王慕容恪为太宰,总揽朝政;任命上庸王慕容评为太傅,阳鹜为太保,慕舆根为太师,参与辅佐朝政。

根性木强,自恃先朝勋旧,心不服恪,举动倨傲。时太后可足浑氏颇预外事,根欲为乱,乃言于恪曰:“今主上幼冲,母后干政,殿下宜防意外之变,思有以自全。且定天下者,殿下之功也。兄亡弟及,古今成法,俟毕山陵,宜废主上为王,殿下自践尊位,以为大燕无穷之福。”恪曰:“公醉邪?何言之悖也!吾与公受先帝遗诏,云何而遽有此议?”根愧谢而退。恪以告吴王垂,垂劝恪诛之。恪曰:“今新遭大丧,二邻观衅,而宰辅自相诛夷,恐乖远近之望,且可忍之。”秘书监皇甫真言于恪曰:“根本庸竖,过蒙先帝厚恩,引参顾命。而小人无识,自国哀已来,骄很日甚,将成祸乱。明公今日居周公之地,当为社稷深谋,早为之所。”恪不听。

慕舆根性格质朴倔强,自恃是先朝的有功旧臣,心里不服慕容恪,因此行为举止傲慢。当时太后可足浑氏经常干预朝政,慕舆根想要作乱,就对慕容恪进言说:“如今主上年幼,母后干预政事,殿下应该防范意外的变故,考虑用来自我保全的方法。况且平定天下,是殿下的功劳。兄亡弟及,这是古今的既成之规,等到先帝的陵墓峻工后,就应该将主上黜废为王,殿下自己登上尊位,从而为大燕带来无穷之福。”慕容恪说:“你喝醉了吗?怎么说这样的悖逆之言!我和你接受先帝的遗诏,你为什么突然提出这样的建议?”慕舆根面有愧色地谢罪退下去了。慕容恪把此事告诉了吴王慕容垂,慕容垂劝慕容恪杀掉他。慕容恪说:“如今刚刚遭受先帝大丧,晋、秦两个邻国都在坐观灾祸,而我们辅政大臣如果自相残杀,恐怕有悖于远近民众的期望,暂且可以容忍他。”秘书监皇甫真向慕容恪进言说:“慕舆根本来就是庸人竖子,过去蒙受先帝厚重的恩宠,被引用参与辅佐朝政。然而小人没有见识,自从先帝驾崩以来,骄横日益严重,最终将要制造祸乱。您今天处于周公的地位,应当为国家深谋远,及早将他处置。”慕容恪没有听从。

根又言于可足浑氏及燕主曰:“太宰、太傅将谋不轨,臣请帅禁兵以诛之。”可足浑氏将从亡,曰:“二公,国之亲贤,先帝选之,托以孤嫠,必不肯尔;安知非太师欲为乱也!”乃止。根又思恋东土,言于可足浑氏及曰:“今天下萧条,外寇非一,国大忧深,不如还东。”恪闻之,乃与太傅评谋,密奏根罪状;使右卫将军傅颜就内省诛根,并其妻子、党与。大赦。是时新遭大丧,诛夷狼籍,内外惧,太宰恪举止如常,人不见其有忧色,每出入,一人步从。或说以宜自严备,恪曰:“人情方惧,当安重以镇之,奈何复自惊扰,众将何仰!”由是人心稍定。

慕舆根又向可足浑氏及前燕国主慕容进言说:“太宰慕容恪、太傅慕容评将要图谋不轨,我请求率领宫中卫兵去消灭他们。”可足浑氏正要同意他的请求,慕容说:“太宰、太傅二公,是国家亲近而又贤明的人,先帝选择了他们,将孤儿寡母相托,他们一定不会干那样的事情。怎么知道不是太师你想作乱呢!”于是就没有同意慕舆根的请求。慕舆根又思念东土龙城,向可足浑氏及慕容进言就:“如今天下衰败凋零,外敌不止一家,国家越大,忧患越深,不如东返龙城。”慕容恪听说后,便与太傅慕容评商量,秘密地奏上慕舆根的罪行。让右卫将军傅颜在宫内杀掉慕舆根,连他的妻子、儿子、同党也一并杀掉。实行大赦。这时前燕刚刚遭受了大丧,又诛杀了一大批人,宫廷内外都感到震动恐惧。太宰慕容恪则举止如常,人们看不到他有忧虑的神色,每当出入宫廷时,只有一个人随从。有人劝他应该自己严加防备,慕容恪说:“人心正值恐惧,应当泰然自若以使他们镇定,为什么还要自我惊扰,那样民众将仰仗什么!”从此人心逐渐稳定了下来。

恪虽综大任,而朝廷之礼,兢兢严谨,每事必与司徒评议之,未尝专决。虚心待士,谘询善道,量才授任,人不逾位;官属、朝臣或有过失,不显其状,随宜他叙,不令失伦,唯以此为贬;时人以为大愧,莫敢犯者。或有小过,自相责曰:“尔复欲望宰公迁官邪!”朝廷初闻燕主俊卒,皆以为中原可图。桓温曰:“慕容恪尚在,忧方大耳。”

慕容恪虽然总揽大权,然而对于朝廷的礼法,小心谨慎,严加遵守,每件事情都要和司徒慕容评商议,从来不独断专行。虚心对待读书人,向他们征求治国良策,根据才能授以官职,使人们各居其位。官属、朝臣如果出现过失,也不公开宣布,只是根据情况加以调动,并且不让他们失去原来的等级次第,仅以此表示贬责。当时的人都以受到这样的处置为大愧,没有人敢轻易触犯。有人出现小过失,也都自己互相责备说:“你又想让宰公慕容恪调动你的官职啦!”东晋朝廷开始听说前燕国主慕容俊去世,都认为中原可以收复。桓温说:“慕容恪尚在,忧患正大着呢!”

三月,己卯,葬燕主俊于龙陵,谥曰景昭皇帝,庙号烈祖。所征郡国兵,以燕朝多难,互相惊动,往往擅自散归,自邺以南,道路断塞。太宰恪以吴王垂为使持节、征南将军、都督河南诸军事、兖州牧、荆州刺史,镇梁国之蠡台,孙希为并州刺史,傅颜为护军将军,帅骑二万,观兵河南,临淮而还;境内乃安。希,泳之弟也。

三月,己卯(初六),把前燕国主慕容俊安葬在龙陵,谥号为景昭皇帝,庙号为烈祖。从各郡国征调的士兵,因为燕朝多灾多难,互相惊扰骚动,往往擅自逃散归乡,以至于从邺城向南,道路堵塞。太宰慕容恪任命吴王慕容垂为使持节、征南将军、都督河南诸军事、兖州牧、荆州刺史,镇守梁国的蠡台。任命孙希为并州刺史,傅颜为护军将军,率领二万骑兵,在河南炫耀了一番,到了淮水才返回。于是境内安定了下来。孙希是孙泳的弟弟。

[5]匈奴刘卫辰遣使降秦,请田内地,春来秋返;秦王坚许之。夏,四月,云中护军贾雍遣司马徐帅骑袭之,大获而还。坚怒曰:“朕方以恩信怀戎狄,而汝贪小利以败之,何也!”黜雍以白衣领职,遣使还其所获,慰抚之。卫辰于是入居塞内,贡献相寻。

[5]匈奴刘卫辰派使者向前秦投降,请求在内地划给他们农田耕种,春天来秋天走,前秦王苻坚同意了。夏季,四月,云中护军贾雍派司马徐率领骑兵袭击刘卫辰,满载而返。苻坚愤怒地说:“朕正在以恩信安抚戎狄,而你却贪图小利而败坏了事情,为什么呢!”于是废黜贾雍,让他以布衣百姓的身分兼领职务,派使者将他所掠获的财物送还了刘卫辰,并对他加以抚慰。刘卫辰从此进入关内定居,经常向前秦进献贡奉。

夏,六月,代王什翼犍妃慕容氏卒。秋,七月,刘卫辰如代会葬,因求婚,什翼犍以女妻之。

夏季,六月,代王拓跋什翼犍的妃子慕容氏去世。秋季,七月,刘卫辰来到代国参加葬礼,顺便求婚,拓跋什翼犍把女儿嫁给了他。

[6]八月,辛丑朔,日有食之,既。

[6]八月,辛丑朔(初一),出现日全食。

[7]谢安少有重名,前后征辟,皆不就;寓居会稽,以山水、文籍自娱。虽为布衣,时人皆以公辅期之,士大夫至相谓曰:“安石不出,当如苍生何!”安每游东山,常以妓女自随。司徒昱闻之,曰“安石既与人同乐,必不得不与人同忧,召之必至。”安妻,刘之妹也,见家门贵盛而安独静退,谓曰:“丈夫不如此也!”安掩鼻曰:“恐不免耳。”及弟万废黜,安始有仕进之志,时已年四十余。征西大将军桓温请为司马,安乃赴召,温大喜,深礼重之。

[7]谢安从小就名重一时,朝廷前后多次征召,他都不就任。闲居在会稽,以山水、文献典籍自以为乐。虽然身为布衣百姓,但时人都对他寄予三公和相辅的期望,士大夫们在一起议论说:“谢安不出山,叫百姓该怎么办!”谢安每次游览东山,总是让歌舞女伎跟随。司徒司马昱听说后说:“谢安既然能够与人同乐,就一定不会不与人同忧,征召他一定会就任。”谢安的妻子,是刘的妹妹。她看到谢家门庭显盛,而谢安却自甘寂寞不思进取,就对谢安说:“大丈夫不应该如此。”谢安手掩鼻子回答说:“我怕难以逃脱兄弟们的命运。”等到弟弟谢万被废黜以后,谢安才有了进身仕途的志向,当时已经四十多岁了。征西大将军桓温向朝廷请求让他做司马,谢安就应招就任,桓温十分高兴,以礼相待,十分看重他。

[8]冬,十月,乌桓独孤部、鲜卑没奕干各帅众数万降秦,秦王坚处之塞南。阳平公融谏曰:”戎狄人面兽心,不知仁义。其稽颡内附,实贪地利,非怀德也;不敢犯边,实惮兵威,非感恩也。今处之塞内,与民杂居,彼窥郡县虚实,必为边患,不如徙之塞外以防未然。”坚从之。

[8]冬季,十月,乌桓的独孤部、鲜卑的没奕干各自率领数万部众投降了前秦,前秦王苻坚把他们安置在塞南地区。阳平公苻融劝苻坚说:“戎狄人面兽心,不懂仁义。他们叩首归附,实际上是贪图地利,并不是向往仁德;他们不敢侵犯边境,实际上是害怕军队的威势,并不是感激恩情。如今把他们安排在塞内地区与我们的百姓混住杂居,等窥探清郡县的虚实后,一定会成为边境之地的祸患,不如把他们迁徙到塞外,以防患于未然。”苻坚听从了这一劝告。

[9]十一月,封桓温为南郡公,温弟冲为丰城县公,子济为临贺县公。

[9]十一月,东晋封桓温为南郡公,封桓温的弟弟桓冲为丰城县公,桓温的儿子桓济为临贺县公。

[10]燕太宰恪欲以李绩为右仆射,燕主不许。恪屡以为请,曰:“万机之事,皆委之叔父;伯阳一人,请独载。”出为章武太守,以忧卒。

[10]前燕太宰慕容恪想任命李绩为右仆射,前燕国主慕容不同意。慕容恪多次请求,慕容说:“国家各种事务,全都交给叔父处理,只有李绩一人的事情,我请求独自裁断。”于是把李绩调出朝廷,任章武太守,李绩忧郁而死。

五年(辛酉、361)

五年(辛酉,公元361年)

[1]春,正月,戊戌,大赦。

[1]春季,正月,戊戌(初一),东晋实行大赦。

[2]刘卫辰掠秦边民五十余口为奴婢以献于秦;秦王坚责之,使归所掠。卫辰由是叛秦,专附于代。

[2]刘卫辰掳掠了前秦的边境居民五十多人作为奴婢,进献给了前秦,前秦王苻坚责备他,让他把掳掠的百姓放回去。刘卫辰因此而背叛了前秦,一心依附于代国。

[3]东安简伯郗昙卒。二月,以东阳太守范汪都督徐、兖、冀、青、幽五州诸军事,兼徐、兖二州刺史。

[3]东安简伯郗昙去世。二月,东晋任命东阳太守范汪都督徐、兖、冀、青、幽五州诸军事,兼任徐、兖二州刺史。

[4]平阳人举郡降燕;燕以建威将军段刚为太守,遣督护韩苞将兵共守平阳。

[4]平阳全郡的人都投降了前燕。前燕任命建威将军段刚为太守,派督护韩苞统率军队共同守卫平阳。

[5]方士丁进有宠于燕主,欲求媚于太宰恪,说恪令杀太傅评;恪大怒,奏收斩之。

[5]方术之士丁进在前燕国主慕容面前很得宠,他想向太宰慕容恪献媚,劝说慕容恪杀掉太傅慕容评。慕容恪勃然大怒,奏请拘捕并斩杀他。

[6]高昌卒,燕河内太守吕护并其众,遣使来降;拜护冀州刺史。护欲引晋兵以袭邺。三月,燕太宰恪将兵五万,冠军将军皇甫真将兵万人,共讨之。燕兵至野王,护婴城自守。护军将军傅颜请急攻之,以省大费。恪曰:“老贼经变多矣,观其守备,未易猝攻,而多杀士卒。顷攻黎阳,多杀精锐,卒不能拔,自取困辱。护内无蓄积,外无救援,我深沟高垒,坐而守之,休兵养士,离间其党,于我不劳而贼势日蹙,不过十旬,取之必矣,何为多杀士卒以求旦夕之功乎!”乃筑长围守之。

[6]高昌去世,前燕河内太守吕护吞并了他的兵众,派使者前来东晋投降。吕护被授予冀州刺史。吕护想带领东晋的军队去袭击邺城。三月,前燕太宰慕容恪统率五万士兵,冠军将军皇甫真统率一万士兵,共同讨伐吕护。前燕的军队抵达野王,吕护环城自守。护军将军傅颜请求展开急攻,以减少过多的耗费。慕容恪说:“这个老贼经历的变故很多,看他防守戒备的样子,不容易展开急攻,以免士兵伤亡过重。前不久攻打黎阳时,精锐士兵伤亡严重,但最终也没能攻克,那是自取危困受辱。吕护城内无积蓄,城外无救援,我们只要把战壕挖深,把营垒筑高,坐而坚守,休养士兵,同时离间他的同党,对我们来说毫不费力,而敌人的形势却日益危急,用不了一百天,一定能够攻取他,何必要以大量士卒的伤亡去换取旦夕之功呢!”于是他们就修筑了长围来坚守。

[7]夏,四月,桓温以其弟黄门郎豁都督沔中七郡诸军事,兼新野、义城二郡太守,将兵取许昌,破燕将慕容尘。

[7]夏季,四月,桓温任命他的弟弟黄门郎桓豁为都督沔中七郡诸军事,兼任新野、义城二郡太守,统率军队攻取了许昌,打败了前燕将领慕容尘。

[8]凉骠骑大将军宋混疾甚,张玄靓及其祖母马氏往省之,曰:“将军万一不幸,寡妇孤儿将何所托!欲以林宗继将军,可乎?”混曰:“臣子林宗幼弱,不堪大任。殿下傥未弃臣门,臣弟澄政事愈于臣,但恐其儒缓,机事不称耳。殿下策励而使之,可也。”混戒澄及诸子曰:“吾家受国大恩,当以死报,无恃势位以骄人。”又见朝臣,皆戒之以忠贞。及卒,行路为之挥涕。玄靓以澄为领军将军,辅政。

[8]前凉骠骑大将军宋混病重,张玄靓及其祖母马氏前去看望,说:“将军万一有不幸,我们孤儿寡妇将依靠谁呢?想以宋林宗继承将军,可以吗?”宋混说:“臣下的儿子宋林宗年幼无力,难以承担重任。殿下倘若还未抛弃臣下一家,我的弟弟宋澄施政办事的能力胜于我,只是恐怕他迂缓迟钝,难以适应随机应变的事务。殿下如果能对他鞭策鼓励而加以使用,就可以。”宋混告诫宋澄以及儿子们说:“我们家承受了国家的大恩大泽,应当以死相报,不要倚仗权势地位而对人傲慢。”他又会见了朝廷的大臣,全都告诫他们要忠贞不二。等到宋混死后,路人都为他流泪。张玄靓任命宋澄为领军将军,辅佐朝政。

[9]五月,丁巳,帝崩,无嗣。皇太后令曰:“琅邪王丕,中兴正统,义望情地,莫与为比,其以王奉大统!”于是百官备法驾迎于琅邪第。庚申,即皇帝位,大赦。壬戌,改封东海王奕为琅邪王。秋,七月,戊午,葬穆帝于永平陵,庙号孝宗。

[9]五月,丁巳(二十二日),东晋穆帝驾崩,没有继承人。皇太后下令说:“琅邪王司马丕,是朝廷中兴以来的正传统嫡传,不论是道德名声,还是族亲地位,没有人能和他相比,让琅邪王奉接帝位!”于是朝廷百官备好皇帝的车驾去琅邪王的宅第迎接他。庚申(二十五日),司马丕即皇帝位,实行大赦。壬戌(二十七日),改封东海王司马奕为琅邪王。秋季,七月,戊午(二十三日),东晋穆帝被安葬在永平陵,定庙号为孝宗。

[10]燕人围野王数月,吕护遣其将张兴出战,傅颜击斩之,城中日蹙。皇甫真戒部将曰:“护势穷奔突,必择虚隙而投之;吾所部士卒多羸,器甲不精,宜深为之备。”乃多课橹,亲察行夜者。护食尽,果夜悉精锐趋真所部,突围,不得出;太宰恪引兵击之,护众死伤殆尽,弃妻子奔荥阳。恪存抚降民,给其廪食;徙士人、将帅于邺,自余各随所乐;以护参军广平梁琛为中书著作郎。

[10]前燕人包围了野王几个月,吕护派他的将领张兴出城迎战,傅颜攻击并斩杀了张兴,城中日益危急。皇甫真告诫手下的部将们说:“吕护大势丧失外逃时,一定会选择空虚间隙之处突围,我们军中的士兵大多瘦弱,武器也不够精良,应该多加防备。”于是他就多次督促试验战车盾牌,亲自检查夜间巡逻的人。吕护粮食断绝,果然趁夜带领他的全部粗锐士兵向皇甫真部队坚守的地方进发,实施突围,但没能突破。太宰慕容恪率兵攻打他,吕护的兵众死伤殆尽,吕护本人丢下妻儿逃奔到荥阳。慕容恪安抚投降的百姓,把积蓄的粮食供应给他们。将官吏和将帅迁徙到邺城,其余的人则随他们到自己愿意去的地方去。任命吕护的参军广平人梁琛为中书著作郎。

[11]九月,戊申,立妃王氏为皇后。后,之女也。穆帝何皇后称穆皇后,居永安宫。

[11]九月,戊申(十四日),东晋立妃王氏为皇后。王皇后是王的女儿。穆帝何皇后称为穆皇后,居住在永安宫。

[12]凉右司马邕恶宋澄专政,起兵攻澄,杀之,并灭其族。张玄靓以邕为中护军,叔父天锡为中领军,同辅政。

[12]前凉右司马张邕憎恨宋澄独专朝政,起兵攻打宋澄,把他杀了,他的家族也一并灭掉。张玄靓任命张邕为中护军,任命叔父张天锡为中领军,一同辅佐朝政。

[13]张平袭燕平阳,杀段刚、韩苞;又攻雁门,杀太守单男。既而为秦所攻,平复谢罪于燕以求救。燕人以平反覆,弗救也,平遂为秦所灭。

[13]张平袭击前燕的平阳,杀掉了段刚、韩苞。又攻打雁门,杀掉了太守单男。接着张平又遭到前秦的攻打,他无奈又向前燕谢罪以求救助。前燕人因为张平反复无常,没有救他,于是张平被前秦消灭。

[14]乙亥,秦大赦。

[14]乙亥(疑误),前秦实行大赦。

[15]徐、兖二州刺史范汪,素为桓温所恶,温将北伐,命汪帅众出梁国。冬,十月,坐失期,免为庶人,遂废,卒于家。

[15]徐、兖二州刺史范汪,历来被桓温所憎恶。桓温准备北伐,命令范汪率领兵众向梁国出发。冬季,十月,范汪犯了延误期限的罪过,被免为庶人,于是就被废黜,死在家中。

子宁,好儒学,性质直,常谓王弼、何晏之罪深于桀、纣。或以为贬之太过。宁曰:“王、何蔑弃典文,幽沈仁义,游辞浮说,波荡后生,使缙绅之徒翻然改辙,以至礼坏乐崩,中原倾覆,遗风余俗,至今为患。桀、纣纵暴一时,适足以丧身覆国,为后世戒,岂能回百姓之视听哉!故吾以为一世之祸轻,历代之患重;自丧之恶小,迷众之罪大也!”

范汪的儿子范宁,喜好儒学,性格质朴直爽。他常说王弼、何晏的罪恶比夏桀、商纣还重。有的人认为这是过分贬低,范宁说:“王、何蔑视抛弃经典文献,使仁义沉沦,荒诞空虚的言辞论说,遗害后代,导致士大夫翻然改变正确的道路,以至于礼崩乐坏,中原覆没。其遗风余俗,直到今天还在为害世人。夏桀、商纣一时的肆意暴虐,也足以使他们身败名裂,使国家倾覆灭亡,成为后世的戒鉴,岂能躲过百姓的视听呢!所以我认为为害一个时代的灾祸轻,为害历代的灾祸重;自己身败名裂的罪恶小,迷惑世人的罪恶大!”

[16]吕护复叛,奔燕,燕人赦之,以为广州刺史。

[16]吕护又背叛了东晋,逃奔到前燕,前燕人宽赦了他,任命他为广州刺史。

[17]凉张邕骄矜淫纵,树党专权,多所刑杀,国人患之。张天锡所亲敦煌刘肃谓天锡曰:“国家事欲未静!”天锡曰:“何谓也?”肃曰:“今护军出入,有似长宁。”天锡惊曰:“我固疑之,未敢出口。计将安出?”肃曰:“正当速除之耳!”天锡曰:“安得其人?”肃曰:“肃即其人也!”肃时年未二十。天锡曰:“汝年少,更求其助。”肃曰:“赵白驹与肃二人足矣。”十一月,天锡与邕俱入朝,肃与白驹从天锡,肃斫之不中,白驹继之,又不克,二人与天锡俱入宫中,邕得逸走,帅甲士三百余人攻宫门。天锡登屋大呼曰:“张邕凶逆无道,即灭宋氏,又欲倾覆我家。汝将士世为凉臣,何忍以兵相向邪!今所取者,止张邕耳,他无所问!”于是邕兵悉散走,邕自刎死,尽灭其族党。玄靓以天锡为使持节、冠军大将军、都督中外诸军事,辅政。十二月,始改建兴四十九年,奉升平年号。诏以玄靓为大都督、督陇右诸军事、凉州刺史、护羌校尉、西平公。

[17]前凉张邕傲慢自负,纵行淫虐,网罗朋党,专擅朝政,滥施刑罚、杀戮,国人都很怨恨他。张天锡的亲信敦煌人刘肃对张天锡说:“国家的事情尚未平静!”张天锡说:“这话是什么意思?”刘肃说:“如今护军张邕出入朝廷,就像当年的长宁侯张祚。”张天锡吃惊地说:“我本来就怀疑他,只是没敢说出口。办法将出自哪里呢?”刘肃说:“应当迅速除掉他!”张天锡说:“怎么能得到除掉他的人呢?”刘肃说:“刘肃我就是这个人!”刘肃当时年令不满二十。张天锡说:“你还年轻,另外再找一个助手。”刘肃说:“有赵白驹和我两人就足够了。”十一月,张天锡和张邕一起入朝,刘萧和赵白驹跟随着张天锡,张邕正在宫门前,刘肃砍击张邕,没有砍中,赵白驹接着再砍,又没砍中,他们二人和张天锡一起进到宫中,张邕得以逃跑,率领披甲士兵三百多人攻打宫门。张天锡登上屋顶大声喊道:“张邕凶恶叛逆,毫无道义,已经杀掉了宋澄,又想颠覆我们一家。你们众将士世代都是凉朝的臣属。怎么忍心把武器对准我呢!如今我要擒获的,只有张邕而已,其他人一概 不追究!”于是张邕的士兵全都奔散逃走,张邕自刎而死,张天锡把张邕的家族、同党全部消灭。张玄靓任命张天锡为使持节、冠军大将军、都督中外诸军事,辅佐朝政。十二月,开始改变了建兴四十九年的纪年,尊奉使用东晋的年号升平。东晋朝廷下诏,任命张玄靓为大都督、督陇右诸军事、凉州刺史、护羌校尉、西平公。

[18]燕大赦。

[18]前燕实行大赦。

[19]秦王坚命牧伯守宰各举孝悌、廉直、文学、政事,察其所举,得人者赏之,非其人者罪之。由是人莫敢妄举,而请托不得,士皆自励;虽宗室外戚,无才能者皆弃不用。当是之时,内外之官,率皆称职;田畴修辟,仓库充实,盗贼屏息。

[19]前秦王苻坚命令州郡地方官吏分别荐举孝悌、廉直、文学、政事等科目的人才,并且对他们荐举上来的人加以考察,荐举得当者给以奖赏,荐举失当者给以责罚。因此人们都不敢妄加推荐,也没有请求拜托的现象,读书人全都自我勉励。即使是宗室外戚,没有才能的也都弃而不用。这时,朝廷内外的官吏,人人称职。农田得以修整,荒地得以开垦,仓库丰盈充实,盗贼息声敛行。

[20]是岁,归义侯李势卒。

[20]这一年,归义侯李势去世。

哀皇帝隆和元年(壬戌、362)

晋哀帝隆和元年(壬戌,公元362年)

[1]春,正月,壬子,大赦,改元。

[1]春季,正月,壬子(二十日),东晋实行大赦,改年号为隆和。

[2]甲寅,减田租,亩收二升。

[2]甲寅(二十二日),东晋减免田租,每亩收租二升。

[3]燕豫州刺史孙兴请攻洛阳,曰:“晋将陈弊卒千余,介守孤城,不足取也!”燕人从其言,遣宁南将军吕护屯河阴。

[3]前燕豫州刺史孙兴请求攻打洛阳,他说:“东晋将领陈只有一千多疲惫体弱的兵卒,独守孤城,不堪一击!”前燕人听了他的话,派宁南将军吕护驻军河阴。

[4]二月,辛未,以吴国内史庾希为北中郎将、徐·兖二州刺史,镇下邳,龙骧将军袁真为西中郎将、监护豫·司·并·冀四州诸军事、豫州刺史,镇汝南;并假节。希,冰之子也。

[4]二月,辛未(初十),东晋任命吴国内史庾希为北中郎将、徐、兖二州刺史,镇守下邳,任命龙骧将军袁真为西中郎将、监豫、司、并、冀四州诸军事、豫州剌史,镇守汝南,全都持有符节。庾希是庾冰的儿子。

[5]丙子,拜帝母周贵人为皇太妃,仪服拟于太后。

[5]丙子(十五日),东晋授予皇帝的母亲周贵人为皇太妃,礼仪服饰仿照太后的规格。

[6]燕吕护攻洛阳。三月,乙酉,河南太守戴施奔宛,陈告急。五月,丁巳,

桓温遣庾希及竟陵太守邓遐帅舟师三千人助守洛阳。遐,岳之子也。

[6]前燕吕护攻打洛阳。三月,乙酉(疑误),东晋河南太守戴施逃奔到宛城,陈告急。五月,丁巳(二十七日),桓温派庾希及竟陵太守邓遐率领水军三千人帮助陈守卫洛阳。邓遐是邓岳的儿子。

温上疏请迁都洛阳,自永嘉之乱播流江表者,一切北徙,以实河南。朝廷畏温,不敢为异;而北土萧条,人情疑惧,虽并知不可,莫敢先谏。散骑常侍领著作郎孙绰上疏曰:“昔中宗龙飞,非惟信顺协于天人,实赖万里长江画而守之耳。今自丧乱已来,六十余年,河、洛丘墟,函夏萧条。士民播流江表,已经数世,存者老子长孙,亡者丘陇成行,虽北风之思感其素心,目前之哀实为交切。若迁都旋轸之日,中兴五陵,即复缅成遐域。泰山之安,既难以理保,之思,岂不缠于圣心哉!温今此举,诚欲大览始终,为国远图;而百姓震骇,同怀危惧,岂不以反旧之乐赊,趋死之忧促哉!何者?值根江外,数十年矣,一朝顿欲拔之,驱于穷荒之地;提挈万里,逾险浮深,离坟墓,弃生业,田宅不可复售,舟车无从而得,舍安乐之国,适习乱之乡,将顿仆道涂,飘溺江川,仅有达者。此仁者所宜哀矜,国家所宜深虑也!臣之愚计,以为且宜遣将帅有威名、资实者,先镇洛阳,扫平梁、许,清一河南。运漕之路既通,开垦之积已丰,豺狼远窜,中夏小康,然后可徐议迁徙耳。奈何舍百胜之长理,举天下而一掷哉!”绰,楚之孙也。少慕高尚,尝著《遂初赋》以见志。温见绰表,不悦,曰:“致意兴公,何不寻君遂初赋,而知人家国事邪!”

桓温上疏请求迁都洛阳,把自从永嘉之乱以来迁徒流落到长江以南的人,全部北迁,以充实河南地区的力量。朝廷害怕桓温,不敢持异议。然而北方地区萧条冷落,人们内心里都感到怀疑恐惧,虽然全都知道桓温的请求不可行,但没有人敢于率先进谏。散骑常侍兼著作郎孙绰上疏说:“过去晋元帝即位,不仅仅是顺应天意,符合人愿,实际上是依靠万里长江而得以划地防守。自从丧乱以来到如今,已经六十多年,黄河、洛水一带已变为废墟,中原地区一片萧条。士人百姓迁徙流落到长江以南,已经有好几代了,活着的人已经有了大儿大孙,死去的人更是坟墓成行,虽然对北方故土的思念一直牵动着他们的心情,但眼前的哀痛实际上更为深切。如果哪天迁都北返,中兴以来五位皇帝的陵墓,也就又处在遥远的地域了。泰山的安定,既然从道理上说难以保全,对安葬在江南的几位先帝深厚的思念之情,能不萦绕于圣主心间!如今桓温的这一举动,确实是想纵览天下,为国家的长远打算,然而百姓却感到震动恐骇,全都心怀畏惧,这难道不是因为返回故土的欢乐遥远,而走向死亡的忧虑紧迫吗!为什么呢?植根于长江以南,已经有数十年了,一时马上就要迁徙他们,紧迫地把他们驱赶到荒远之地,使他们拖家带口,远行万里,跋山涉水,远离祖坟,抛弃谋生之业,农田宅院无法变卖,舟船车乘无处获得,舍弃安乐的家园,到凌乱的乡邦,必将是死于路途,葬身江河,很少会有能到达的。这是施行仁义的人所应该悲哀怜悯,国家所应该深深忧虑的!依臣下的办法,以为暂且应该派遣有威望名声、资历和实际才能的将帅,先到洛阳镇守,扫平梁国、许昌,统一黄河以南。运送粮食的水路开通后,垦荒种值的收获已经丰盈,豺狼野兽逃窜,中原实现小康,然后才可以慢慢地讨论迁徒的问题。为什么要舍弃稳操胜券的长远之理,拿整个天下孤注一掷呢!”孙绰是孙楚的孙子。他小的时候就倾慕高尚,曾经著《遂初赋》用来表达志向。桓温看到孙绰进上的表章,很不高兴,说:“告诉孙绰,何不去实践你的《遂初赋》,而偏要了解别人的家国大事呢!”

时朝廷忧惧,将遣侍中止温,扬州刺史王述曰:“温欲以虚声威朝廷耳,非事实也;但从之,自无所至。”乃诏温曰:“在昔丧乱,忽涉五纪,戎狄肆暴,继袭凶迹,眷言西顾,慨叹盈怀。知欲躬帅三军,荡涤氛秽,廓清中畿,光复旧京;非夫外身徇国,孰能若此!诸所处分,委之高算。但河、洛丘墟,所营者广,经始之勤,致劳怀也。”事果不行。

当时朝廷忧虑害怕,准备派侍中去劝阻桓温。扬州刺史王述说:“桓温是想虚张声势来威胁朝廷罢了,并非真想迁都。只要依从他,他自己就不会去了。”于是朝廷诏令桓温说:“昔日发生的丧乱,转眼已经过了五十多年,戎狄肆行暴虐,后继者承袭着他们凶狠的恶迹,回首西望,感慨叹息充满心怀。得知你想亲率三军,荡涤污秽,廓清中原,光复旧都,如果不是有以身殉国的志向,谁能如此!各种措施安排,都依靠托付于你的多谋深算。只是黄河、洛水的废墟,需要经营治理的很多,开始营治时的辛苦,一定会导致你心力劳累。”迁都的事情果然没有实行。

温又议移洛阳钟,述曰:“永嘉不竞,暂都江左,方当荡平区宇,旋轸旧京。若其不尔,宜改迁园陵,不应先事钟!”温乃止。

桓温又提议迁移洛阳的钟和钟架,王述说:“永嘉之乱失利,暂时建都江东,正应当荡平海内,回师旧京。如果不能如此,应该改迁先帝的陵墓,不应该先迁移钟!”于是桓温没有这样干。

朝廷以交、广辽远,改授温都督并、司、冀三州;温表辞不受。

朝廷认为交州、广州遥远,改授桓温都督并、司、冀三州官职,桓温上表辞让,不予接受。

[7]秦王坚亲临太学,考第诸生经义,与博士讲论,自是每月一至焉。

[7]前秦王苻坚亲临太学,考查学生们的儒学经书义理,与博士一起谈论讲习,从此每月来这里一次。

[8]六月,甲戌,燕征东参军刘拔刺杀征东将军、冀州刺史、范阳王友于信都。

[8]六月,甲戌(十五日),前燕征东参军刘拔在信都刺杀了征东将军、冀州刺史、范阳王慕容友。

[9]秋,七月,吕护退守小平津,中流矢而卒。燕将段崇收军北渡,屯于野王。邓遐进屯新城;八月,西中郎将袁真进屯汝南,运米五万斛以馈洛阳。

[9]秋季,七月,吕护退守小平津,身中流箭而死。前燕将领段崇收拢军队向北渡河,驻扎在野王。邓遐进军驻扎在新城。八月,西中郎将袁真进军驻扎在汝南,运来五万斛米送给洛阳。

[10]冬,十一月,代王什翼犍纳女于燕,燕人亦以女妻之。

[10]冬季,十一月,代王拓跋什翼使向前燕进贡女子,前燕人也把女子送给他作妻。

[11]十二月,戊午朔,日有食之。

[11]十二月,戊午朔(初一),出现日食。

[12庾希自下邳退屯山阳,袁真自汝南退屯寿阳。

[12]庾希从下邳后退,驻扎在山阳,袁真从汝南后退,驻扎在寿阳。

兴宁元年(癸亥、363)

兴宁元年(癸亥 ,公元363年)

[1]春,二月,己亥,大赦,改元。

[1]春季,二月,己亥(疑误),东晋实行大赦,改年号为兴宁。

[2]三月,壬寅,皇太妃周氏薨于琅邪第。癸卯,帝就第治丧,诏司徒会稽王昱总内外众务。帝欲为太妃服三年,仆射江启:“于礼,应服缌麻。”又欲降服期,曰:“厌屈私情,所以上严祖考。”乃服缌麻。

[2]三月,壬寅(十七日),皇太妃周氏死于琅邪的宅第。癸卯(十八日),哀帝前往周氏宅第办理丧事,诏令司徒会稽王司马昱总揽朝廷内外的各种事务。哀帝想为太妃居丧三年,仆射江陈述说:“根据礼制,应该服三个月的缌麻丧。”哀帝又想降低一等,居丧一年,江说:“抑制和暂时委屈自己的私人感情,这是为了尊奉祖先。”于是哀帝就穿缌服以示居丧。

[3]夏,四月,燕宁东将军慕容忠攻荥阳太守刘远,远奔鲁阳。

[3]夏季,四月,前燕宁东将军慕容忠攻打荥阳太守刘远,刘远逃奔到鲁阳。

[4]五月,加征西大将军桓温侍中、大司马、都督中外诸军、录尚书事,假黄钺。温以抚军司马王坦之为长史。坦之,述之子也。又以征西掾郗超为参军,王为主簿,每事必与二人谋之。府中为之语曰:“髯参军,短主簿,能令公喜,能令公怒。”温气概高迈,罕有所推,与超言,常自谓不能测,倾身待之;超亦深自结纳。,导之孙也,与谢玄皆为温掾,温俱重之。曰:“谢掾年四十必拥旄杖节,王掾当作黑头公,皆未易才也。”玄,奕之子也。

[4]五月,东晋让征西大将军桓温担任侍中、大司马、都督中外诸军事、录尚书事,并给予他持黄钺的礼遇。桓温任命抚军司马王坦之为长史。王坦之是王述的儿子。又任命征西掾郗超为参军,王为主簿,每件事情一定要和这俩人商量。王府里的人称他们是:“长胡子参军,矮个子主簿,能让桓公高兴,也能让桓公愤怒。”桓温气概清高卓越,很少有他所推重的人,和郗超谈论,常常自己说郗超深不可测,而尽心敬待他。郗超也很认真地与桓温交往。王是王导的孙子,他和谢玄都是桓温的辅佐掾吏,桓温对他们都很看重。桓温说:“谢玄年庙四十必定会拥旗执节,王当成为少壮而居高位的黑头公,全都是不可多得的人才。”谢玄是谢奕的儿子。

[5]以西中郎将袁真都督司、冀、并三州诸军事,北中郎将庾希都督青州诸军事。

[5]东晋任命西中郎将袁真为都督司、冀、并三州诸军事,任命北中郎将庾希为都督青州诸军事。

[6]癸卯,燕人拔密城,刘远奔江陵。

[6]癸卯(十九日),前燕人攻下了密城,刘远逃奔到江陵。

[7]秋,八月,有星孛于角、亢。

[7]秋季,八月,有异星出现在角宿、亢宿。

[8]张玄靓祖母马氏卒,尊庶母郭氏为太妃。郭氏以张天锡专政,与大臣张钦等谋诛之;事泄,钦等皆死。玄靓惧,以位让天锡;天锡不受。右将军刘肃等劝天锡自立。闰月,天锡使肃等夜帅兵入宫,弑玄靓,宣言暴卒,谥曰冲公。天锡自称使持节、大都督、大将军、凉州牧、西平公,时年十八。尊母刘美人曰太妃。遣司马纶骞奉章诣建康请命,并送御史俞归东还。

[8]张玄靓的祖母马氏去世,尊奉庶母郭氏为太妃。郭氏因为张天锡专擅朝政,与大臣张钦等人谋划要杀掉他。事情泄露,张钦等人全都自杀。张玄靓十分害怕,要把王位让给张天锡,张天锡不接受。右将军刘肃等人劝张天锡自立为王。闰八月,张天锡让刘肃等人趁夜率兵闯进王宫,杀掉了张玄靓,公开宣布时则说他突然死亡,定谥号为冲公。张天锡自称使持节、大都督、大将军、凉州牧、西平公,时年十八岁。尊奉母亲刘美人为太妃。派司马纶骞带着奏章去建康请求指令,同时送御史俞归东返建康。

[9]癸亥,大赦。

[9]癸亥(疑误),东晋实行大赦。

[10]冬,十月,燕镇南将军慕容尘攻陈留太守袁披于长平;汝南太守朱斌乘虚袭许昌,克之。

[10]冬季,十月,前燕镇南将军慕容尘在长平攻打陈留太守袁披。汝南太守朱斌乘虚袭击许昌,许昌被攻克。

[11]代王什翼犍击高车,大破之,俘获万余口,马、牛、羊百余万头。

[11]代王拓跋什冀犍攻击高车,把他们打得大败。俘获一万多人,马、牛、羊一百多万头。

[12]以征虏将军桓冲为江州刺史。十一月,姚襄故将张骏杀江州督护赵毗,帅其徒北叛;冲讨斩之。

[12]东晋任命征虏将军桓冲为江州刺史。十一月,姚襄的旧将张骏杀掉了江州督护赵毗,率领他的兵众反叛,桓冲讨伐并斩杀了张骏。

二年(甲子、364)

二年(甲子,公元364年)

[1]春,正月,丙辰,燕大赦。

[1]春季,正月,丙辰(初六),前燕实行大赦。

[2]二月,燕太傅评、龙骧将军李洪略地河南。

[2]二月,前燕太傅慕容评、龙骧将军李洪率军巡视黄河以南。

[3]三月,庚戌朔,大阅户口,令所在土断,严其法制,谓之《庚戌制》。

[3]三月,庚戌朔(初一),东晋大规模地核查户数人口,命令以所居之地作为编注户口、纳税服役的依据,并严格法律制度。此项法令称为“庚戌制”。

[4]帝信方士言,断谷饵药以求长生。侍中高菘谏曰:“此非万乘所宜为;陛下兹事,实日月之食。”不听。辛未,帝以药发,不能亲万机,褚太后复临朝摄政。

[4]哀帝相信了方术之士的话,不吃饭仅吃药以求长生不老。侍中高崧劝谏说:“这不是帝王应该干的事。如果这样,陛下实在就像出现日食月食一样犯了过失。”哀帝不听劝谏。辛未(二十二日),哀帝因为药性发作,不能亲临政事,褚太后又临朝摄政。

[5]夏,四月,甲辰,燕李洪攻许昌、汝南,败晋兵于悬瓠,颍川太守李福战死,汝南太守朱斌奔寿春,陈郡太守朱辅退保彭城。大司马温遣西中郎将袁真等御之,温帅舟师屯合肥。燕人遂拔许昌、汝南、陈郡,徙万余户于幽、冀二州,遣镇南将军慕容尘屯许昌。

[5]夏季,四月,甲辰(二十五日),前燕李洪攻打许昌、汝南,在悬瓠打败了东晋的军队,颍川太守李福战死。汝南太守朱斌逃奔到寿春,陈郡太守朱辅退守彭城。大司马桓温派西中郎将袁真等人抵御李洪,桓温自己率领水军驻扎在合肥。于是前燕人攻下了许昌、汝南、陈郡,将一万多户百姓迁徙到幽州、冀州,派镇南将军慕容尘驻扎在许昌。

[6]五月,戊辰,以扬州刺史王述为尚书令。加大司马温扬州牧、录尚书事。壬申,使侍中召温入参朝政;温辞不至。

[6]五月,戊辰(二十日),东晋任命扬州剌史王述为尚书令。让大司马桓温担任扬州牧、录尚书事。壬申(二十四日),派侍中召桓温入朝参政,桓温辞让不来。

王述每受职,不为虚让,其所辞必于不受。及为尚书令,子坦之白述:“故事当让。”述曰:“汝谓我不堪邪?”坦之曰:“非也,但克让自美事耳。”述曰:“既谓堪之,何为复让!人言汝胜我,定不及也。”

王述每当接受任命,都不虚情假意地辞让,他表示推辞的,就肯定不接受。到他做尚书令时,儿子王坦之告诉他:“根据惯例,应当表示辞让。”王述说:“你认为我不胜任吗?”王坦之说:“不是,只是能辞让自然是件好事。”王述说:“既然认为能够胜任,为什么又要辞让!人们都说你比我强,我看肯定赶不上我。”

[7]六月,秦王坚遣大鸿胪拜张天锡为大将军、凉州牧、西平公。

[7]六月,前秦王苻坚派大鸿胪授予张天锡大将军、凉州牧、西平公。

[8]秋,七月,丁卯,诏复征大司马温入朝。八月,温至赭圻,诏尚书车灌止之,温遂城赭圻居之,固让内录,遥领扬州牧。

[8]秋季,七月,丁卯(二十日),东晋下达诏令,再一次征召大司马桓温入朝。八月,桓温抵达赭圻,朝廷诏令尚书车灌劝阻他,于是桓温就以赭坼为城住了下来,固执地辞让录尚书事职务,只在名义上接受了扬州牧职务。

[9]秦汝南公腾谋反,伏诛。腾,秦主生之弟也。是时,生弟晋公柳等犹有五人,王猛言于坚曰:“不去五公,终必为患。”坚不从。

[9]前秦汝南公苻腾图谋反叛,被诛杀。苻腾是前秦国主苻生的弟弟。这时,苻生的弟弟们还有晋公苻柳等五人,王猛对苻坚说:“不除掉这五人,他们最终肯定要作乱。“苻坚没有听从。

[10]燕侍中慕舆龙诣龙城,徒宗庙及所留百官皆诣邺。

[10]前燕侍中慕舆龙去到了龙城,将祭祀祖先的宗庙以及所留下来的百官全都迁徙到邺城。

[11]燕太宰恪将取洛阳,先遣人招纳士民,远近诸坞皆归之;乃使司马悦希军于盟津,豫州刺史孙兴军于成皋。

[11]前燕太宰慕容恪准备攻取洛阳,先派人去招募士人百姓,远近各小城全都归附了他,于是就让司马悦希驻军于盟津,让豫州刺史孙兴驻军于成皋。

初,沈充之子劲,以其父死于逆乱,志欲立功以雪旧耻;年三十余,以刑家不得仕。吴兴太守王胡之为司州刺史,上疏称劲才行,请解禁锢,参其府事;朝廷许之。会胡之以病,不行。及燕人逼洛阳,冠军将军陈守之,众不过二千,劲自表求配效力;诏以劲补冠军长史,令自募壮士,得千余人以行。劲屡以少击燕众,摧破之。而洛阳粮尽援绝,自度不能守,乃以救许昌为名,九月,留劲以五百人守洛阳,帅众而东。劲喜曰:“吾志欲致命,今得之矣。”闻许昌已没,遂奔新城。燕悦希引兵略河南诸城,尽取之。

当初,沈充的儿子沈劲,因为他的父亲死于叛逆作乱,立志要建立战功以雪旧耻。但年纪已经三十多岁了,仍然因为出身于受过刑罚的家庭而不能进入仕途。吴兴太守王胡之任司州刺史,上疏称赞沈劲的才能品行,请求解除对他的禁锢,让他参与自己州府的政事,朝廷同意了。恰好这时王胡之生病,事情没能实行。等到前燕 人逼迫洛阳,冠军将军陈守卫该地,兵众不到二千人。沈劲自己进上表章,请求到陈那里任职效力。朝廷下达诏令,让沈劲补为冠军长史,命令他自己招募勇士,得到一千多人以后便前往。沈劲屡屡用较少的兵力攻击前燕的大部队,并攻破了他们。然而洛阳城里终于粮食耗尽,支援断绝,陈自己估计已无法坚守,就以救援许昌为名,九月,给沈劲留下五百人守卫洛阳,陈自己则率领兵众东行。沈劲高兴地说:“我的志向就是要临危受命,如今得到机会了。”陈听说许昌已经失陷,于是就逃奔到新城。前燕悦希率兵进攻河南各城,全都攻了下来。

[12]秦王坚命公国各置三卿,并余官皆听自采辟,独为置郎中令。富商赵掇等车服僭侈,诸公竞引以为卿;黄门侍郎安定程宪请治之。坚乃下诏称:”本欲使诸公延选英儒,乃更猥滥如是!宜令有司推检,辟召非其人者,悉降爵为侯,自今国官皆委之铨衡。自非命士已上,不得乘车马;去京师百里内,工商皂隶,不得服金银、锦绣,犯者弃市。”于是平阳、平昌、九江、陈留、安乐五公皆降爵为侯。

[12]前秦王苻坚命令各公爵封国分别设置郎中令、中尉、大农三卿,同其他官吏一起,全都由他们自行征召选拔,只有郎中令由苻坚任命。富商赵掇等人车乘服饰奢侈,然而各位公爵却竞相推举他做三卿。黄门侍郎安定人程宪请求苻坚干预此事。苻坚于是就下达诏令称:“本来想让诸王公选聘拔有才华的儒生,没想到竟然混乱到这种地步!应该命令有关官吏追究检查,凡是所征召的人选不得当的,全都把爵位降为侯,从现在开始,国家的官吏全都由吏部尚书选拔。本人职位不在朝廷任命以上,不许乘车马;离开京师百里以内,工商差役之人,不许穿饰有金银、锦绣的服装,违犯者陈尸街头示众。“因此平阳、平昌、九江、陈留、安乐的五位公爵全被降低爵位为侯。

三年(乙丑、365)

三年(乙丑,公元365年)

[1]春,正月,庾申,皇后王氏崩。

[1]春季,正月,庚申(十六日),东晋皇后王氏去世。

[2]刘卫辰复叛代,代王什翼犍东渡河,击走之。

[2]刘卫辰又背叛了代国,代王拓跋什翼犍东渡黄河,赶跑了刘卫辰。

什冀犍性宽厚,郎中令许谦盗绢二匹,什冀犍知而匿之,谓左长史燕凤曰:“吾不忍视谦之面,若谦惭而自杀,是吾以财杀士也。”尝讨西部叛者,流矢中目;既而获射者,群臣欲脔割之,什冀犍曰:“彼各为其主斗耳,何罪!”遂释之。

拓跋什冀犍性格宽容厚道,郎中令许谦盗窃了两匹绢丝,拓跋什冀犍知道后就加以隐瞒,还对左长史燕凤说:“我不忍心看到许谦,如果见面后许谦因惭愧而自杀,这就是我因财货而杀手下的官吏了。”过去讨伐西部反叛者的时候,拓跋什冀犍曾被流箭击中眼睛,后来擒获了射箭的人,群臣都要将他千刀万剐,拓跋什冀犍说:“他们都是各为其主战斗罢了,有什么罪呢!”于是就释放了他。

[3]大司马温移镇姑孰。二月,乙未,以其弟右将军豁监荆州、扬州之义城、雍州之京兆诸军事,领荆州刺史;加江州刺史桓冲监江州及荆、豫八郡诸军事;并假节。

[3]大司马桓温转移到姑孰镇守。二月,乙未(二十一日),任命他的弟弟右将军桓豁监荆州、扬州的义城、雍州的京兆诸军事,兼领荆州刺史。让江州刺史桓冲担任监江州及荆、豫八郡诸军事,全都持有符节。

司徒昱闻陈弃洛阳,会大司马温于洌洲,共议征讨。丙申,帝崩于西堂,事遂寝。

司徒司马昱听说陈放弃了洛阳,便和大司马桓温在洌洲会面,共同商议征讨事宜。丙申(二十二日),东晋哀帝在西堂驾崩,征讨事宜也就搁置起来。

帝无嗣;丁酉,皇太后诏以琅邪王奕承大统。百官奉迎于琅邪第,是日,即皇帝位,大赦。

哀帝没有后嗣,丁酉(二十三日),皇太后下达诏令,让琅邪王司马奕继承帝位。朝廷百官到琅邪王的宅第去迎接他。当天,司马奕即皇帝位,实行大赦。

[4]秦大赦,改元建元。

[4]前秦实行大赦,改年号为建元。

[5]燕太宰恪、吴王垂共攻洛阳。恪谓诸将曰:“卿等常患吾不攻,今洛阳城高而兵弱,易克也,勿更畏懦而怠惰!”遂攻之。三月,克之,执扬武将军沈劲。劲神气自若,恪将宥之。中军将军慕舆虔曰:“劲虽奇士,观其志度,终不为人用,今赦之,必为后患。”遂杀之。

[5]前燕太宰慕容恪、吴王慕容垂共同攻打洛阳。慕容恪对众将领说:“你们经常担心我不进攻,如今洛阳城墙虽高而守兵微弱,容易攻克,不要再畏惧怯懦而懒惰!”于是就开始进攻洛阳。三月,洛阳被攻克,抓获了扬武将军沈劲。沈劲神态自若,慕容恪准备要宽赦他。中军将军慕舆虔说:“沈劲虽然是杰出的人,但观察他的志向气度,最终也不会被人所用,如今赦免了他,肯定会留下后患。”于是就把沈劲杀掉了。

恪略地至崤、渑,关中大震,秦王坚自将屯陕城以备之。

慕容恪攻占夺取了崤谷、渑池,关中一带十分惊恐, 前秦王苻坚亲自率兵驻扎在陕城,以防备慕容恪。

燕人以左中郎将慕容筑为洛州刺史,镇金墉;吴王垂为都督荆·扬·洛·徐·兖·豫·雍·益·凉·秦十州诸军事、征南大将军、荆州牧,配兵一万,镇鲁阳。

前燕任命左中郎将慕容筑为洛州刺史,镇守金墉。任命吴王慕容垂为都督荆、扬、洛、徐、兖、豫、雍、益、凉、秦十州诸军事,征南大将军,荆州牧,配备兵力一万,镇守鲁阳。

太宰恪还邺,谓僚属曰:“吾前平广固,不能济辟闾蔚;今定洛阳,使沈劲为戮;虽皆非本情,然身为元帅,实有愧于四海。”朝廷嘉劲之忠,赠东阳太守。

太宰慕容恪回到邺城,对僚属们说:“我以前平定了广固,却没能救助辟闾蔚;如今平定了洛阳,又使沈劲被杀。这些虽然都不是我的本意,然而身为军中主将,实在有愧于天下。”东晋朝廷嘉奖沈劲的忠诚,追赠他为东阳太守。

臣光曰:“沈劲可谓能子矣!耻父之恶,致死以涤之,变凶逆之族为忠义之门。《易》曰:“干父之蛊,用誉。”《蔡仲之命》曰:“尔尚盖前人之愆,惟忠惟孝。”其是之谓乎!

臣司马光曰:沈劲可以称得是能为人子孝了!对父亲的罪恶深以为耻,不惜以生命加以洗刷,变凶恶叛逆的家族为忠城道义的门第。《易》云:“改正父亲的错误,发扬他的荣誉。”《尚书·蔡仲之命》曰:“你尚能遮掩前人的过错,这就是忠和孝。”沈劲大概就是这样吧!

[6]太宰恪为将,不事威严,专用恩信;抚士卒务综大要,不为苛令,使人人得便安。平时营中宽纵,似若可犯;然警备严密,敌至莫能近者,故未尝负败。

[6]太宰慕容恪作为将领,从不显示威严,专门使用恩信。安抚士兵十分注重重要的方面,不乱发苛刻的命令。从而使得人人都相宜安好。平时军营中宽容随便,看上去好像可以冒犯,然而实际上却戒备严密,敌人来到后没有能接近的,所以一直未曾失败过。

[7]壬申,葬哀帝及静皇后于安平陵。

[7]壬申(二十九日),在安平陵安葬了东晋哀帝及静皇后王氏。

[8]夏,四月,壬午,燕太尉武平匡公封奕卒。以司空阳鹜为太尉,侍中、光禄大夫皇甫真为司空,领中书监。骛历事四朝,年耆望重,自太宰恪以下皆拜之。而骛谦恭谨厚,过于少时;戒束子孙,虽朱紫罗列,无敢违犯其法度者。

[8]夏季,四月,壬午(初九),前燕太尉武平匡公封奕去世。任命司空阳鹜为太尉,侍中、光禄大夫皇甫真为司空,兼中书监。阳鹜先后奉事前燕四代,年高望重,从太宰慕容恪以下的人全都叩拜他。但阳鹜谦恭仁厚,胜过年轻的时候,对子孙们严加管教,所以他们虽然朱衣紫绶,身为高官,却没人敢违犯他的戒律。

[9]六月,戊子,益州刺史建城襄公周抚卒。抚在益州三十余年,甚有威惠。诏以其子犍为太守楚代之。

[9]六月,戊子(十六日),东晋益州刺史建城襄公周抚去世。周抚在益州三十多年,很有威望名声。朝廷下达诏令,任命他的儿子犍为太守周楚代替他的职务。

[10]秋,七月,已酉,徒会稽王昱复为琅邪王。

[10]秋季,七月,己酉(初七),东晋朝廷调会稽王司马昱再次为琅邪王。

[11]壬子,立妃庾氏为皇后。后,冰之女也。

[11]壬子(初十),东晋将妃庾氏立为皇后。庾皇后是庾冰的女儿。

[12]甲申,立琅邪王昱子昌明为会稽王;昱固让,犹自称会稽王。

[12]甲申(疑误),东晋立琅邪王司马昱的儿子司马昌明为会稽王。司马昱固执地表示不同意,仍自称会稽王。

[13]匈奴右贤王曹毂、左贤王刘卫辰皆叛秦。毂帅众二万寇杏城,秦王坚自将讨之,使卫大将军李威、左仆射王猛辅太子宏留守长安。八月,坚击毂,破之,斩毂弟活,毂请降,徙其豪杰六千余户于长安。建节将军邓羌讨卫辰,擒之于木根山。

[13]匈奴右贤王曹毂、左贤王刘卫辰都背叛前秦。曹毂率领二万兵众进犯杏城,前秦王苻坚亲自率兵讨伐他,派卫大将军李威、左仆射王猛辅佐太子苻宏留守长安。八月,苻坚攻击曹毂,攻破了他,斩杀了曹毂的弟弟曹活,曹毂请求投降。苻坚将他的富豪显贵六千多户迁徙到长安。建节将军邓羌讨伐刘卫辰,在木根山擒获了他。

九月,坚如朔方,巡抚诸胡。冬,十月,征北将军、淮南公幼帅杏城之众乘虚袭长安,李威击斩之。

九月,苻坚到了朔方,巡视安抚各胡族部落。冬季,十月,征北将军、淮南公苻幼率领杏城的兵众乘虚袭击长安,李威迎击并斩杀了他。

[14]鲜卑秃发椎斤卒,年一百一十,子思复代统其众。椎斤,树机能从弟务丸之孙也。

[14]鲜卑人秃发椎斤去世,享年一百一十岁,儿子秃发思复代替他统率部众。秃发椎斤是秃发树机能的堂弟秃发务丸的孙子。

[15]梁州刺史司马勋,为政酷暴,治中、别驾及州之豪右,言语忤意,即于坐枭斩之,或亲射杀之。常有据蜀之志,惮周抚,不敢发。及抚卒,勋遂举兵反;别驾雍端、西戎司马隗粹切谏,勋皆杀之,自号梁·益二州牧、成都王。十一月,勋引兵入剑阁,攻涪,西夷校尉毋丘弃城走。乙卯,围益州刺史周楚于成都。大司马温表鹰扬将军江夏相义阳朱序为征讨都护以救之。

[15]梁州刺史司马勋,为政残酷暴虐,治中、别驾以及州内的豪强大族,只要说话不合他的心意,就在座位上命令将他们斩首示众,有时则亲自把他们射死。他一直有占据蜀地的心思,只是因为惧怕周抚,才没敢发兵。等到周抚死后,司马勋就起兵反叛。别驾雍端、西戎司马隗粹恳切地劝谏,司马勋把他们都杀了,自称梁、益二州牧、成都王。十一月,司马勋带兵进入剑阁,攻打涪城,西夷校尉毋丘弃城逃跑。乙卯(十五日),司马勋在成都包围了益州刺史周楚。大司马桓温上表请求让鹰扬将军、江夏相、义阳人朱序为征讨都护,前去救援周楚。

[16]秦王坚还长安,以李威守太尉,加侍中。以曹毂为雁门公,刘卫辰为夏阳公,各使统其部落。

[16]前秦王苻坚回到长安,任命李威暂任太尉,并担任侍中。任命曹毂为雁门公,刘卫辰为夏阳公,让他们各自统领自己的部落。

[17]十二月,戊戌,以尚书王彪之为仆射。

[17]十二月,戊戌(二十九日),东晋任命尚书王彪之为仆射。

海西公上太和元年(丙寅、366)

晋海西公太和元年(丙寅,公元366年

[1]春,三月,荆州刺史桓豁使督护桓罴攻南郑,讨司马勋。

[1]春季,三月,荆州刺史桓豁派督护桓罴攻打南郑,讨伐司马勋。

[2]燕太宰、大司马恪,太傅、司徒评,稽首归政,上章绶,请归第;燕主不许。

[2]前燕太宰、大司马慕容恪,太傅、司徒慕容评,叩头请求归还辅佐朝政的权力,进上了印玺和绶带,请求返回自己的宅第,前燕国主慕容没有同

意。

[3]夏,五月,戊寅,皇后庾氏崩。

[3]夏季,五月,戊寅(十二日),东晋皇后庾氏去世。

[4]朱序、周楚击司马勋,破之,擒勋及其党,送大司马温;温皆斩之,传首建康。

[4]朱序、周楚攻打司马勋,攻破了他,擒获了司马勋以及他的同党,解送给大司马桓温。桓温把他们全都杀了,把首级传送到建康。

[5]代王会什翼犍遣左长史燕凤入贡于秦。

[5]代王拓跋什翼犍派左长史燕凤向前秦进献贡奉。

[6]秋,七月,癸酉,葬孝皇后于敬平陵。

[6]秋季,七月,癸酉(初八),东晋在敬平陵安葬了庾皇后。

[7]秦辅国将军王猛、前将军杨安、扬武将军姚苌等帅众二万寇荆州,攻南乡郡;荆州刺史桓豁救之,八月,军于新野。秦兵掠安阳民万余户而还。

[7]前秦辅国将军王猛、前将军杨安、扬武将军姚苌等人率领二万兵众进犯荆州,攻打南乡郡。荆州刺史桓豁前去救援,八月,驻扎在新野。前秦士兵掳掠了安阳的民众一万多户返回。

[8]九月,甲午,曲赦梁、益二州。

[8]九月,甲午(二十九日),司马勋因平定了梁、益二州,在境内实行赦免。

[9]冬,十月,加司徒昱丞相、录尚书事,入朝不趋,赞拜不名,剑履上殿。

[9]冬季,十月,东晋任命司徒司马昱担任丞相、录尚书事,并给予他入朝晋见皇帝不必小步趋行、唱拜不直呼姓名、可以佩剑穿鞋上殿的礼遇。

[10]张天锡遣使至秦境上,告绝于秦。

[10]张天锡派使者到前秦边境,告知与前秦绝交。

[11]燕抚军将军下邳王厉寇兖州,拔鲁、高平数郡,置守宰而还。

[11]前燕抚军将军下邳王慕容厉进犯东晋兖州,攻下了鲁、高平数郡,设置了地方官后返回。

[12]初,陇西李俨以郡降秦,既而复通于张天锡。十二月,羌敛岐以略阳四千家叛秦,称臣于俨;俨于是拜置牧守,与秦、凉绝。

[12]当初,陇西人李俨率他所统辖之郡投降了前秦,接着又和张天锡交往。十二月,羌族人敛岐带领略阳的四千家民众背叛了前秦,向李俨称臣。李俨于是便在当地设置州郡长官,与前秦、前凉绝交。

[13]南阳督护赵亿据宛城降燕,太守桓澹走保新野;燕人遣南中郎将赵盘自鲁阳戍宛。

[13]南阳督护赵亿占据宛城,投降了前燕,东晋宛城太守桓澹逃到新野以自保。前燕人派南中郎将赵盘从鲁阳出发去戍守宛城。

[14]徐、兖二州刺史庾希,以后族故,兄弟贵显,大司马温忌之。

[14]徐、兖二州刺史庾希,因为是皇后家放族的缘故,兄弟们显贵一时,大司马桓温对比非常忌恨。

二年(丁卯、367)

二年(丁卯,公元367年

[1]春,正月,庾希坐不能救鲁、高平,免官。

[1]春季,正月,庾希因不能救援鲁郡、高平郡的罪过,被免官。

[2]二月,燕抚军将军下邳王厉、镇北将军宜都王桓袭敕勒。

[2]二月,前燕抚军将军、下邳王慕容厉,镇北将军、宜都王慕容桓袭击敕勒。

[3]秦辅国将军王猛、陇西太守姜衡、南安太守南安邵羌、扬武将军姚苌等帅众万七千讨敛岐。三月,张天锡遣前将军杨向金城,征东将军常据向左南,游击将军张统向白土,天锡自将三万人屯仓松,以讨李俨。敛岐部落先属姚弋仲,闻姚苌至,皆降;王猛遂克略阳,敛岐奔白马。秦王坚以苌为陇东太守。

[3]前秦辅国将军王猛、陇西太守姜衡、南安太守南安人邵羌、扬武将军姚苌等人率领兵众一万七千人讨伐敛岐。三月,张天锡派前将军杨进发金城,征东将军常据进发左南,游击将军张统进发白土,张天锡自己统领三万人驻扎在仓松,用以讨伐李俨。敛岐的部落以前属于姚弋仲,听说姚苌到来,全都投降。王猛于是攻克了略阳,敛岐逃奔到白马。前秦王苻坚任命姚苌为陇东太守。

[4]夏,四月,燕慕容尘寇竟陵,太守罗崇击破之。

[4]夏季,四月,前燕慕容尘进犯竟陵,太守罗崇击败了他。

[5]张天锡攻李俨大夏、武始二郡,下之。常据败俨兵于葵谷,天锡进屯左南。俨惧,退守罕,遣其兄子纯谢罪于秦,且请救。秦王坚使前将军杨安、建威将军王抚帅骑二万,会王猛以救俨。

[5]张天锡攻打李俨统辖的大夏、武始二郡,攻了下来。常据在葵谷打败了李俨的军队,张天锡进军驻扎在左南。李俨十分害怕,退守罕,派他哥哥的儿子李纯去向前秦谢罪,并且请求救援。前秦王苻坚让前将军杨安、建威将军王抚率领二万骑兵,会合王猛前去救援李俨。

猛遣邵羌追敛岐,王抚守侯和,姜衡守白石,猛与杨安救罕。天锡遣杨逆战于罕东,猛大破之,俘斩万七千级,与天锡相持于城下。邵羌禽敛岐于白马,送之。猛遗天锡书曰:“吾受诏救俨,不令与凉州战,今当深壁高垒,以听后诏。旷日持久,恐二家俱弊,非良算也。若将军退舍,吾执俨而东,将军徙民西旋,不亦可乎!”天锡谓诸将曰:“猛书如此;吾本来伐叛,不来与秦战。”遂引兵归。

王猛派邵羌追击敛岐,王抚守卫侯和,姜衡守卫白石,王猛与杨安去救援罕。张天锡派杨在罕以东迎战,王猛彻底攻破了他,俘获斩首一万七千多人,与张天锡在罕城下相持。邵羌在白马擒获了敛岐,把他遣送回来。王猛给张天锡写信说:“我接受诏令救援李俨,没想到却和凉州交战,如今面对着坚壁高垒,等候诏令。相持旷日持久,恐怕对秦和凉两家全都不利,这不是良策。如果将军撤退,我带着李俨东返,将军迁徙百姓西归,不是也可以吗?”张天锡对众将领说:“王猛的信中是这样说的。我本来也是来讨伐反叛的,不是来和秦国交战的。”于是就率兵西归。

李俨犹未纳秦师,王猛白服乘舆,从者数十人,请与俨相见。俨开门延之,未及为备,将士继入,遂执俨。以立忠将军彭越为平西将军、凉州刺史,镇罕。

李俨还没有让前秦的军队进城,王猛身穿白衣,坐着车乘,数十人跟随,请求与李俨见面。李俨打开城门请他进入,没来得及防备,众将十也相继而入,于是就拘捕了李俨。任命立忠将军彭越为平西将军、凉州刺史,镇守罕。

张天锡之西归也,李俨将贺肫说俨曰:“以明公神武,将士骁悍,柰何束手于人!王猛孤军远来,士卒疲弊,且以我请救,必不设备,若乘其怠而击之,可以得志。”俨曰:“求救于人以免难,难既免而击之,天下其谓我何!不若固守以老之,彼将自退。”猛责俨以不即出迎,俨以贺肫之谋告;猛斩肫,以俨归。至长安,坚以俨为光禄勋,赐爵归安侯。

张天锡西归的时候,李俨的将领贺肫劝李俨说:“以明公您这样的神明威武,将士们骁勇强悍,为什么要束手就擒于别人呢?王猛的孤军远道而来,士卒疲惫,而且是因为我们的请求救援而来,所以一定不会设置防备措施,如果乘他们懈怠而攻击他们,可以遂心得手。”李俨说:“靠着求救于别人而免遭危难,危难解除以后又去攻击来救援的人,天下人将会怎样说我呢!不如固守以耗磨他们,他们将会自行撤退。”王猛责备李俨不马上出来迎接他们,李俨把贺肫的计谋告诉了他,王猛斩杀了贺肫,带着李俨返回。到达长安后,苻坚任命李俨为光禄勋,赐爵位为归安侯。

[6]燕太原桓王恪言于燕主曰:“吴王垂,将相之才十倍于臣,先帝以长幼之次,故臣得先之。臣死之后,愿陛下举国以听吴王。”五月,壬辰,恪疾笃,亲视之,问以后事。恪曰:“臣闻报恩莫大于荐贤,贤者虽在板筑,犹可为相,况至亲乎!吴王文武兼资,管、萧之亚,陛下若任以大政,国家可安;不然,秦、晋必有窥窬之计。”言终而卒。

[6]前燕太原桓王慕容恪对前燕国主慕容进言说:“吴王慕容垂,具有的将相才能超过我十倍,先帝只是考虑了长幼次序,所以我得以在他之先。我死了以后,愿陛下让整个国家都听命于吴王。”五月,壬辰(疑误),慕容恪病重,慕容亲自前往看望,并向他询问后事。慕容恪说:“我听说报恩没有比荐举贤能更重要的了,贤能的人虽然隐遁在服役筑墙的人中间,也可以启用为宰相,何况是近亲呢!吴王慕容垂文武兼备,才能仅次于管仲、萧何,陛下如果将朝廷大政委托给他,国家就可以安定,不这样的话,秦国、晋朝一定会有窥窬我们的计谋。”说完以后慕容恪就死了。

秦王坚闻恪卒,阴有图燕之计,欲觇其可否,命匈奴曹毂发使如燕朝贡,以西戎主簿郭辩为之副。燕司空皇甫真兄腆及从子奋、覆皆仕秦,腆为散骑常侍。辩至燕,历造公卿,谓真曰:“仆本秦人,家为秦所诛,故寄命曹王,贵兄常侍及奋、覆兄弟并相知有素。”真怒曰:“臣无境外之交,此言何以及我!君似奸人,得无因缘假托乎!” 白,请穷治之;太傅评不许。辩还,为坚言:“燕朝政无纲纪,实可图也。鉴机识变,唯皇甫真耳。”坚曰:“以六州之众,岂得不使有智士一人哉!”

前秦王苻坚听说慕容恪去世,暗地里炮制了图谋前燕的计策,想看看这个计策是否可行,就命令匈奴右贤王曹毂启程出使前燕进献贡奉,以西戎主簿郭辩作他的副手。前燕司空皇甫真的哥哥皇甫腆以及侄子皇甫奋、皇甫覆全都在前秦做官,皇甫腆任散骑常侍。郭辩抵达前燕后,逐一拜访公卿,对皇甫真说:“我本是秦国人,家人被秦诛杀,所以才把生命寄托于曹王,你的哥哥散骑常侍皇甫腆以及皇甫奋、皇甫覆兄弟全都和我素来相知。”皇甫真愤怒地说:“臣下没有境外的交往,你这话为什么要告诉我!你好像是奸佞之人,莫非是借此来冒充吗?”皇甫真把这些事告诉了慕容,请求追究处理他,太傅慕容评不同意。郭辩返回去以后,告诉苻坚说:“燕朝政事乱无纲纪,确实可以图谋。明白了解时机变故 的,只有皇甫真罢了。”苻坚说:“以六州之广的民众,怎能不让他有一个明白人呢!”

曹毂寻卒,秦分其部落为二,使其二子分统之,号东、西曹。

曹毂不久就去世了,前秦把他的部落分成二部分,让他的两个儿子分别统领,称为东曹和西曹。

[7]荆州刺史桓豁、竟陵太守罗崇攻宛,拔之;赵亿走,赵盘退归鲁阳。豁追击盘于雉城,擒之,留兵戍宛而还。

[7]东晋荆州史桓豁、竟陵太守罗崇攻打宛城,攻了下来,赵亿逃跑,赵盘退回到鲁阳。桓豁追击赵盘到雉城,擒获了他,留下士兵戍守宛城后返回。

[8]秋,七月,燕下邳王厉等破敕勒,获马牛数万头。

[8]秋季,七月,前燕下邳王慕容厉等攻破了敕勒,夺取牛马数万头。

初,厉兵过代地,犯其田;代王什翼犍怒。燕平北将军武强公以幽州兵戍云中。八月,什翼犍攻云中,弃城走,振威将军慕舆贺辛战没。

当初,慕容厉的军队经过代国,毁坏了他们的糜田,代王拓跋什翼犍很愤怒。前燕平北将军武强公慕容用幽州的军队戍卫云中。八月,拓跋什翼犍攻打云中,慕容弃城逃跑,振威将军慕舆贺辛战死。

[9]九月,以会稽内史郗为都督徐·兖·青·幽·扬州之晋陵诸军事、徐·兖二州刺史,镇京口。

[9]九月,东晋任命会稽内史郗为都督徐、兖、青、幽、扬州的晋陵诸军事和徐、兖二州刺史,镇守京口。

[10]秦淮南公幼之反也,征东大将军、并州牧、晋公柳,征西大将军、秦州刺史赵公双,皆与之通谋;秦王坚以双,母弟至亲,柳,健之爱子,隐而不问。柳、双复与镇东将军、洛州刺史魏公,安西将军、雍州刺史燕公武谋作乱,镇东主簿南安姚眺谏曰:“明公以周、邵之亲,受方面之任,国家有难,当竭力除之,况自为难乎!”不听。坚闻之,征柳等诣长安。冬,十月,柳据蒲阪,双据上,据陕城,武据安定,皆举兵反。坚遣使谕之曰:“吾待卿等,恩亦至矣,何苦而反!今止不征,卿宜罢兵,各定其位,一切如故。”各啮梨以为信。皆不从。

[10]前秦淮南公苻幼反叛的时候,征东大将军、并州牧、晋公苻柳,征西大将军、秦州刺史赵公苻双,全都与他互通谋略。前秦王苻坚考虑到苻双同母弟关系至亲,苻柳是苻健喜爱的儿子,便将此事隐埋在心里而不加以追究。苻柳、苻双又与镇东将军、洛州刺史魏公苻,安西将军、雍州刺史燕公苻武谋划作乱,镇东主簿南安人姚眺劝苻说:“明公您因为是像周氏、邵氏一样与王室关系最近的亲戚,接受了统管一方的重任,国家有危难,应当竭力消除,怎么能自己起来反叛作难呢!”苻没有听从。苻坚听说后,征召苻柳等人前往长安。冬季,十月,苻柳占据蒲阪,苻双占据上,苻占据陕城,苻武占据安定,全都起兵反叛。苻坚派使者劝谕他们说:“我对待你们,恩情备至,何苦要反叛呢?现在停止对你们的征召,你们应该罢兵息叛,各居其位,一切如故。”苻坚要求他们各自咬梨交给使者,作为表示听从劝告的信物。他们都没有照办。

[11]代王什翼犍击刘卫辰,河冰未合,什翼犍命以苇约流澌。俄而冰合,然犹未坚;乃散苇于其上,冰草相结,有如浮梁,代兵乘之以渡。卫辰不意兵猝至,与宗族西走,什翼犍收其部落什六七而还。卫辰奔秦,秦王坚送卫辰还朔方,遣兵戍之。

[11]代王拓跋什翼犍攻打刘卫辰,准备渡黄河时,黄河还没有封冻,拓跋什翼犍命令用苇草绳阻拦流水。不一会就冻合起来了,然而还冻得不够坚固。于是就把苇草铺散在冰面上,冰草相连,就像浮桥一样,代国士兵踏着它渡过了黄河。刘卫辰没想到代国士兵这么快就来了,便和他的宗族亲信仓惶向西逃跑,拓跋什翼犍虏获了他部落之中十之六七的人后返回。刘卫辰逃奔到前秦,前秦王苻坚送他返回朔方,并派兵去戍守。

[12]十二月,甲子,燕太尉建宁敬公阳骛卒。以司空皇甫真为侍中、太尉,光禄大夫李洪为司空。

[12]十二月,甲子(疑误),前燕太尉建宁敬公阳鹜去世。任命司空皇甫真为侍中、太尉,光禄大夫李洪为司空。

三年(戊辰、368)

三年(戊辰,公元368年)

[1]春,正月,秦王坚遣后将军杨成世、左将军毛嵩分讨上、安定,辅国将军王猛、建节将军邓羌攻蒲阪,前将军杨安、广武将军张蚝攻陕城。坚命蒲、陕之军皆距城三十里,坚壁勿战,俟秦、雍已平,然后并力取之。

[1]春季,正月,前秦王苻坚派后将军杨成世、左将军毛嵩分别讨伐上、安定,派辅国将军王猛、建节将军邓羌攻打蒲阪,派前将军杨安、广武将军张蚝攻打陕城。苻坚命令前去攻打蒲阪、陕城的军队全都在离城三十里的地方构筑坚固堡垒,不要与敌交战,等到平定了秦州、雍州以后,再集中兵力攻取。

[2]初,燕太宰恪有疾,以燕主幼弱,政不在己,太傅评多猜忌,恐大司马之任不当其人,谓兄乐安王臧曰:“今南有遗晋,西有强秦,二国常蓄进取之志,顾我未有隙耳。夫国之兴衰,素于辅相。大司马总统六军,不可任非其人,我死之后,以亲疏言之,当在汝及冲。汝曹虽才识明敏,然年少,未堪多难。吴王天资英杰,智略超世,汝曹若能推大司马以授之,必能混一四海,况外寇,不足惮也;慎无冒利而忘害,不以国家为意也。”又以语太傅评。及恪卒,评不用其言。二月,以车骑将军中山王冲为大司马。冲,之弟也。以荆州刺史吴王垂为侍中、车骑大将军、仪同三司。

[2]当初,前燕太宰慕容恪有病,考虑到前燕主慕容年幼,自己不能主持政事,太傅慕容评生性多疑,恐怕大司马的职务落入不适当的人手中,便对慕容的哥哥乐安王慕容臧说:“如今南有遗留下来的晋朝,西有强大的秦国,二国一直怀有进取的志向,只不过看到我们这里还没有可乘之机罢了。国家的兴衰,全在于辅佐的丞相。大司马总管六军,这个职务不可用错了人,我死了以后,以亲疏关系而言,承担大司马职务的人应该在你和慕容冲中选择。你们虽然才能见识神明敏锐,然而年龄尚轻,没有经历过太多的磨难。吴王慕容垂天资出众,智谋超人,你们如果能推举他出任大司马,一定能够统一四海,何况是外敌,那就不值得惧怕了。千万不要贪图权力而忘记了祸患,不为国家考虑。”他又把这些话对太傅慕容评说了。等到慕容恪死后,慕容评没有听从他的话。二月,任命车骑将军中山王慕容冲为大司马。慕容冲是慕容的弟弟。任命荆州剌史吴王慕容垂为侍中、车骑大将军、仪同三司。

[3]秦魏公以陕城降燕,请兵应接;秦人大惧,盛兵守华阴。

[3]前秦魏公苻将陕城投降了前燕,请求前燕出兵接应。前秦人十分害怕,以强大的兵力守卫华阴。

燕魏尹范阳王德上疏,以为:“先帝应天受命,志平六合;陛下纂统,当继而成之。今苻氏骨肉乖离,国分为五,投诚请援,前后相寻,是天以秦赐燕也。天与不取,反受其殃,吴、越之事,足以观矣。宜命皇甫真引并、冀之众径趋蒲阪,吴王垂引许、洛之兵驰解围,太傅总京师虎旅为二军后继,传檄三辅,示以祸福,明立购赏,彼必望风响应,浑一之期,于此乎在矣!”时燕人多请救陕,因图关中者,太傅评曰:“秦,大国也,今虽有难,未易可图。朝廷虽明,未如先帝;吾等智略,又非太宰之比。但能闭关保境足矣,平秦非吾事也。”

前燕魏尹范阳王慕容德上疏,认为:“先帝应承,天意,接受天命,志向在于平定天下。陛下继承帝统,应当继续成就大业。如今苻氏骨肉叛离,国家一分为五,投诚求援的,前后相继,这是上天要把秦国赐给燕国。上天赐与而不接受,反对来就要遭受他们的祸害,春秋时吴国、越国的往事,足以为鉴。应该命令皇甫真带领并州、冀州的兵众直接开向蒲阪,命令吴王慕容垂带领许昌、洛州的兵众迅速去解救苻所受的围困,命令太傅慕容评总领京师的颈旅作为皇甫真、慕容垂二军的后继部队,把檄文传递到三辅地区,向他们昭示祸福,明确悬赏,他们一定会闻风而动,群起响应,统一天下的时间,就在此刻了!”当时前燕有很多请求救援陕城,顺势图谋关中的人,太傅慕容评说:“秦国,是一个大国,如今虽有危难,也不容易图谋。主上虽然神明,但不如先帝;我们的智谋,又无法和太宰慕容恪相比。只要能闭关保全国境就足矣,平定秦国不是我们的事情。”

魏公遗吴王垂及皇甫真笺曰:“苻坚、王猛,皆人杰也,谋为燕患久矣;今不乘机取之,恐异日燕之君臣将有甬东之悔矣!”垂谓真曰:“方今为人患者必在于秦,主上富于春秋,观太傅识度,岂能敌苻坚、王猛乎?”真曰:“然,吾虽知之,如言不用何!”

魏公苻给吴王慕容垂及皇甫真去信说:“苻坚、王猛,都是杰出的人物,图谋祸害燕国已经很久了。如今不乘机消灭他们,恐怕日后燕国的君主臣下将会有春秋时吴王居于甬东那样的悔恨!”慕容垂对皇甫真说:“如今作为人们祸患的肯定是在秦国,主上年纪尚轻,观察太傅慕容评的见识气度,难道能与苻坚、王猛匹敌吗?”皇甫真说:“是这样,我虽然知道,奈何说了也不被采用呢!”

[4]三月,丁巳朔,日有食之。

[4]三月,丁巳朔(初一),出现日食。

[5]癸亥,大赦。

[5]癸亥(初七),东晋实行大赦。

[6]秦杨成世为赵公双将苟兴所败,毛嵩亦为燕公武所败,奔还。秦王坚复遣武卫将军王鉴、宁朔将军吕光、将军冯翊郭将、翟等帅众三万讨之。夏,四月,双、武乘胜至于榆眉,以苟兴为前锋。王鉴欲速战,吕光曰:“兴新得志,气势方锐,宜持重以待之。彼粮尽必退,退而击之,蔑不济矣!”二旬而兴退。光曰:“兴可击矣。”遂追之;兴败,因击双、武,大破之,斩获万五千级,武弃安定,与双皆奔上;鉴等进攻之。

[6]前秦杨成世被赵公苻双的将领苟兴打败,毛嵩也被燕公苻武打败,都逃了回去。前秦王苻坚又派武卫将军王鉴、宁朔将军吕光、将军冯翊人郭将、翟等人率领三万兵众讨伐苻双、苻武。夏季,四月,苻双、苻武乘胜抵达榆眉,以苟兴作为前锋。王鉴想和他们迅速交战,吕光说:“苟兴刚刚得志,气势正锐,应该稳固防守以等待他。粮食耗尽后他必然要后退,后退时再攻击他,肯定能够成功!”二十多天后苟兴后退。吕光说:“可以攻打苟兴了。“于是就开始追击,苟兴被打败,接着又攻打苻双、苻武,把他们打得大败。斩首擒获一万五千多人,苻武放弃了安定,和苻双全都逃奔到上。王鉴等又跟进攻击他们。

晋公柳数出挑战,王猛不应。柳以猛为畏之,五月,留其世子良守蒲阪,帅众二万西趋长安。去蒲阪百余里,郑羌帅精骑七千夜袭,败之。柳引军还,猛邀击之,尽俘其众。柳与数百骑入城,猛、羌进攻之。

晋公苻柳多次出来挑战,王猛不应战。苻柳认为王猛是害怕他,五月,留下他的长子苻良守卫蒲阪,自己率领二万兵众西进长安。离开蒲阪一百多里,邓羌率领精锐骑兵七千人趁夜改袭,打败了苻柳。苻柳带领军队撤返,王猛半路截击,将他的兵众全部俘获。苻柳和数百骑兵逃进城中,王猛、邓羌跟进攻击。

秋,七月,王鉴等拔上,斩双、武,宥其妻子。以左卫将军苻雅为秦州刺史。八月,以长乐公丕为雍州刺史。

秋季,七月,王鉴等人攻下了上,斩杀了苻双、苻武,宽恕了他们的妻儿。任命左卫将军苻雅为秦州刺史。八月,任命长乐公苻丕为雍州刺史。

九月,王猛等拔蒲阪,斩晋公柳及其妻子。猛 屯蒲阪,遣邓羌与王鉴等会攻陕城。

九月,王猛等攻下了蒲阪,斩杀了晋公苻柳以及他的妻儿。王猛驻扎在蒲阪,派邓羌和王鉴等会合攻打陕城。

[7]燕王公、贵戚多占民为荫户,国之户口,少于私家,仓库空竭,用度不足。尚书左仆射广信公悦绾曰:“今三方鼎峙,各有吞并之心。而国家政法不立,豪贵恣横,至使民户殚尽,委输无入,吏断常俸,战士绝廪,官贷粟帛以自赡给;既不可闻于邻敌,且非所以为治,宜一切罢断诸荫户,尽还郡县。”燕主从之,使绾专治其事,纠奸伏,无敢蔽匿,出户二十余万,举朝怨怒。绾先有疾,自力厘校户籍,疾遂亟。冬,十一月,卒。

[7]前燕的王公贵戚有很多人强占民户作为自己的衣食佃户,以至于国家的户数人口,竟少于私家,仓库空竭,费用不足。尚书左仆射广信公悦绾说:“如今燕、晋、秦三国鼎立,各自都有吞并天下的心思。然而国家的政纲法度不能确立,豪强贵族恣意横行,致使民户财力耗尽,租税没有收入,仓库空竭入不敷出,官吏中断俸禄,士兵断绝粮饷,官府靠借贷粟帛以供养自己。这些既不能让邻敌知道,又不是用来治理国家的办法,应该断然罢免所有的荫户,把他们全都归还给郡县官府。”前燕主慕容听从了这一意见,让悦绾独自主管这件事,揭露举发隐藏的奸邪之人,没有人再敢隐瞒藏匿,共查出二十多万户,朝廷上下一片怨恨愤怒。悦绾以前就有病,因为竭尽全力整顿审核户口,病情也加重了。冬季,十一月,去世。

[8]十二月,秦王猛等拔陕城,获魏公,送长安。秦王坚问其所以反,对曰:“臣本无反心,但以弟兄屡谋逆乱,臣惧并死,故谋反耳。”坚泣曰:“汝素长者,固知非汝心也;且高祖不可以无后。”乃赐死,原其七子,以长子袭魏公,余子皆封县公,以嗣越厉王及诸弟之无后者。苟太后曰:“与双俱反,双独不得置后,何也?”坚曰:“天下者,高祖之天下,高祖之子不可以无后。至于仲群,不顾太后,谋危宗庙,天下之法.不可私也!”以范阳公抑为征东大将军、并州刺史,镇蒲阪;邓羌为建武将军、洛州刺史,镇陕城。擢姚眺为汲郡太守。

[8]十二月,前秦王猛等攻下了陕城,俘获了魏公苻,送至长安。前秦王苻坚问他之所以反叛的原因,苻回答说:“我本来没有反叛的心思,只是因为弟兄们屡屡谋划叛逆作乱,我害怕一起被杀,所以才谋反。”苻坚哭泣着说:“你历来都是厚道人,我本来就知道谋反不是你的心愿。而且高祖苻健也不能没有后嗣。”于是就赐苻以死,恕免了他的七个儿子,让长子袭任魏公,其余的儿子全都封为县公,以继承越历王苻生以及众兄弟中没有后嗣的。苟太后说:“苻与苻双全都反叛,惟独苻双没能设立后嗣,为什么?”苻坚说:“天下,是高祖的天下,高祖的儿子不能没有后嗣。至于苻双,不顾及太后,图谋危害国家,天下的法律,不能枉私!”任命范阳公苻抑为征东大将军、并州刺史,镇守蒲阪。任命邓羌为建武将军、洛州刺史,镇守陕城。提升姚眺为汲郡太守。

[9]加大司马温殊礼,位在诸侯王上。

[9]东晋给予大司马桓温特殊的祀遇,地位在诸侯王之上。

[10]是岁,以仇池公杨世为秦州刺史,世弟统为武都太守。世亦称臣于秦,秦以世为秦州刺史。

[10]这一年,东晋任命仇池公杨世为秦州刺史,杨世的弟弟杨统为武都太守。杨世也向前秦称臣,前秦任命杨世为南秦州刺史。

--------------------------------------------------------------------------------


该书籍由网友制作上传,版权归原作者所有,仅供学习交流之用,请在下载后24小时内自行删除!

--epub掌上书苑(http://www.cnepub.com)