九歌·湘夫人

【原文】

帝子降兮北渚(1), 目眇眇兮愁予(2)。

广告:个人专属 VPN,独立 IP,无限流量,多机房切换,还可以屏蔽广告和恶意软件,每月最低仅 5 美元

袅袅兮秋风, 洞庭波兮木叶下。

登白薠(3)兮骋望, 与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋(4)中? 罾(5)何为兮木上?

沅有芷兮澧有兰(6), 思公子兮未敢言。

荒忽兮远望, 观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中? 蛟何为兮水裔。

朝驰余马兮江皋, 夕济兮西澨(7)。

闻佳人兮召予, 将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中, 葺之兮荷盖(8)。

荪壁兮紫坛, 播芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑(9), 辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷, 擗(10)蕙櫋(11)兮既张。

白玉兮为镇, 疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋, 缭之兮杜衡(12)。

合百草兮实庭, 建芳馨兮庑门(13)。

九嶷缤兮并迎, 灵之来兮如云。

揖余袂兮江中, 遗余褋(14)兮澧浦。

搴汀洲兮杜若(15), 将以遗兮远者。

时不可兮骤得, 聊逍遥兮容与。

【注释】

(1) 帝子:指湘夫人。相传舜妃为帝尧之女,故称帝子。

(2) 眇眇:眼神迷离惆怅的样子。

(3) 白薠(fán):草名,即薠草。

(4) 萃:聚集。蘋:水草名。

(5) 罾(zēng):鱼网。

(6) 芷(zhǐ):香草名,即白芷。

(7) 济:渡过。澨(shì):水边。

(8) 葺:盖葺,修葺。

(9) 橑(láo):屋椽。

(10) 擗(pǐ):剖,析。

(11) 櫋(mián):屋檐木板。

(12) 缭:绕。杜衡:香草名。

(13) 建:陈列,设置。芳馨:芳香,此处借指香草。庑(wǔ):廊。

(14) 遗:弃。褋(dié):内衣。

(15) 汀洲:水中小洲。

【译文】

公主降临到北滩上, 我望眼欲穿,满腹惆怅。

秋风阵阵,遍体生凉, 洞庭扬波啊落叶儿黄。

登上长满白蓣的高地极目远望, 本已约好啊,在黄昏互诉衷肠。

可鸟儿为什么聚集在水草上, 鱼网为什么还挂在树上?

沅水有白芷啊,澧水有香兰, 看到兰芷啊,就把你暗暗思念。

恍恍惚惚啊,我向远方张望, 但见流水潺潺,流得那么慢。

深山的麋鹿为什么觅食到了庭院? 深水的蛟龙为什么浮游到水边?

早晨我骑着快马奔驰在江边, 傍晚我就渡过了江水的西岸。

公主啊,听到你的一声呼唤, 我将驾起快车同你把美好生活创建。

我要把屋子筑在水中, 用荷叶铺盖屋顶。

用香荪涂墙,用紫贝砌花坛, 我要让满堂花椒的香气充盈。

用木兰做椽子,用桂树作梁, 用辛夷做门楣,再用白芷装饰卧房

用薜荔编织成帐子, 再把蕙草铺在帐顶上。

我要用白玉做压席的镇石, 让疏散的石兰,散发芳香。

用白芷覆盖着荷叶做的屋顶, 外面再缠绕上芬芳的杜衡。

我要汇集百草摆满整个院子, 我要把芳香分布在走廊和门厅。

九嶷山的众神都纷纷把你相迎, 神啊翩翩而来,如同彩云在飘行。

把我的香囊抛在大江之中, 把我的单衣留在澧水之滨。

我要采摘江中小岛上的杜若, 把它赠给你啊,我远方的亲人。

美好的时光实在难以骤然得到, 姑且玩玩吧,消散一下我郁闷的心。